Being Between

IF 1.7 2区 社会学 Q1 AREA STUDIES Critical Asian Studies Pub Date : 2023-01-10 DOI:10.4312/as.2023.11.1.15-25
F. Heubel
{"title":"Being Between","authors":"F. Heubel","doi":"10.4312/as.2023.11.1.15-25","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay argues that comparative and transcultural philosophy are interdependent, and so opting for only one of the two is an impossibility. The comparative approach persists as long as we distinguish identities and make differences. As long as people do not speak only one language, the need to move between different languages and to translate, and thus the need to relate and compare different possibilities of philosophical articulation, will remain. Any attempt to free oneself from the problem of cultural identity is doomed to failure, as it leads to further entrapment in the very same problem. Comparative philosophy works with more or less fixed identities, transcultural philosophy transforms them and thereby creates new identities. Those two approaches combined constitute what I call intercultural philosophy.\nIn this essay I try to explain the relation between comparative and transcultural philosophy by connecting François Jullien’s “comparative” and Martin Heidegger’s “transcultural” understanding of “Being” (Sein) and “Between” (Zwischen). In part 1 I argue that by turning Between and Being into opposing paradigms of Chinese and Greek thinking, respectively, Jullien causes both to become more or less fixed representatives of different cultural identities within a comparative framework: Greek thinking ossifies into traditional metaphysics, and Chinese thinking ossifies into the non-metaphysical thinking of immanence. Part 2 argues that Heidegger takes a decisively different direction. He explores the Between in Being, and even makes an attempt to think of Being as Between. Heidegger’s invocation of “Greekdom” is undoubtedly Eurocentric. But, ironically, Heidegger’s “Greek thinking” is less Eurocentric than Jullien’s “Chinese thinking”, because he discovers the “Chinese” Between in the midst of “Greek” Being. Part 3 touches upon the task of speaking about European philosophy in Chinese terms. While modern Chinese philosophers frequently speak about Chinese philosophy in European terms, Heidegger’s work points to the possibility of speaking about European philosophy in Chinese terms. Because Jullien and Heidegger both connect Greek and Chinese thought, it seems to me that the discussion of their different approaches is helpful in clarifying perspectives for intercultural philosophy between China and Europe.","PeriodicalId":46839,"journal":{"name":"Critical Asian Studies","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2023-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Critical Asian Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/as.2023.11.1.15-25","RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This essay argues that comparative and transcultural philosophy are interdependent, and so opting for only one of the two is an impossibility. The comparative approach persists as long as we distinguish identities and make differences. As long as people do not speak only one language, the need to move between different languages and to translate, and thus the need to relate and compare different possibilities of philosophical articulation, will remain. Any attempt to free oneself from the problem of cultural identity is doomed to failure, as it leads to further entrapment in the very same problem. Comparative philosophy works with more or less fixed identities, transcultural philosophy transforms them and thereby creates new identities. Those two approaches combined constitute what I call intercultural philosophy. In this essay I try to explain the relation between comparative and transcultural philosophy by connecting François Jullien’s “comparative” and Martin Heidegger’s “transcultural” understanding of “Being” (Sein) and “Between” (Zwischen). In part 1 I argue that by turning Between and Being into opposing paradigms of Chinese and Greek thinking, respectively, Jullien causes both to become more or less fixed representatives of different cultural identities within a comparative framework: Greek thinking ossifies into traditional metaphysics, and Chinese thinking ossifies into the non-metaphysical thinking of immanence. Part 2 argues that Heidegger takes a decisively different direction. He explores the Between in Being, and even makes an attempt to think of Being as Between. Heidegger’s invocation of “Greekdom” is undoubtedly Eurocentric. But, ironically, Heidegger’s “Greek thinking” is less Eurocentric than Jullien’s “Chinese thinking”, because he discovers the “Chinese” Between in the midst of “Greek” Being. Part 3 touches upon the task of speaking about European philosophy in Chinese terms. While modern Chinese philosophers frequently speak about Chinese philosophy in European terms, Heidegger’s work points to the possibility of speaking about European philosophy in Chinese terms. Because Jullien and Heidegger both connect Greek and Chinese thought, it seems to me that the discussion of their different approaches is helpful in clarifying perspectives for intercultural philosophy between China and Europe.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
之间的是
本文认为,比较哲学和跨文化哲学是相互依存的,因此只选择两者之一是不可能的。只要我们区分身份和制造差异,比较方法就会持续存在。只要人们不只说一种语言,在不同语言之间移动和翻译的需要,以及将哲学表达的不同可能性联系起来和进行比较的需要,就会继续存在。任何将自己从文化认同问题中解放出来的尝试都注定要失败,因为它会导致在同样的问题中进一步陷入困境。比较哲学或多或少具有固定的身份,跨文化哲学改变了它们,从而创造了新的身份。这两种方法结合起来构成了我所说的跨文化哲学。在这篇文章中,我试图通过连接弗朗索瓦·于连的“比较”和马丁·海德格尔对“存在”(Sein)和“之间”(Zwischen)的“跨文化”理解来解释比较哲学和跨文化哲学之间的关系。在第一部分中,我认为于连将“之间”和“存在”分别转化为中国和希腊思维的对立范式,使两者在一个比较框架内或多或少地成为不同文化身份的固定代表:希腊思维僵化为传统形而上学,而中国思维僵化为内在性的非形而上学思维。第二部分认为海德格尔采取了一个决定性的不同方向。他在“存在”中探索“之间”,甚至试图将“存在”视为“之间”。海德格尔对“希腊王国”的呼唤无疑是以欧洲为中心的。但是,具有讽刺意味的是,海德格尔的“希腊思维”比于连的“中国思维”更不以欧洲为中心,因为他在“希腊”存在中发现了“中国”之间。第三部分涉及到用中国语言谈论欧洲哲学的任务。虽然现代中国哲学家经常用欧洲术语谈论中国哲学,但海德格尔的作品指出了用中国术语谈论欧洲哲学的可能性。由于于连和海德格尔都将希腊和中国的思想联系在一起,在我看来,对他们不同方法的讨论有助于澄清中国和欧洲之间跨文化哲学的观点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Critical Asian Studies
Critical Asian Studies AREA STUDIES-
CiteScore
3.20
自引率
3.80%
发文量
29
期刊介绍: Critical Asian Studies is a peer-reviewed quarterly journal that welcomes unsolicited essays, reviews, translations, interviews, photo essays, and letters about Asia and the Pacific, particularly those that challenge the accepted formulas for understanding the Asia and Pacific regions, the world, and ourselves. Published now by Routledge Journals, part of the Taylor & Francis Group, Critical Asian Studies remains true to the mission that was articulated for the journal in 1967 by the Committee of Concerned Asian Scholars.
期刊最新文献
A “Forgotten” Massacre: The Battle of Thakhek in Laos, 1946 From Bizarre Encounters to Native Strangeness: Indigenous Otherness and Insider-Outsider Interactions in Indonesia Hindutva, OBCs and Koli Selfhood in Western and Central India Forest Reserves as Frontiers of Indigeneity: Semai Orang Asli Investments of Work, Cultural Use and Identity in the Bukit Tapah Forest Reserve The Politics of Misalignment: NGO Livelihood Interventions and Exclusionary Land Claims in an Indonesian Oil Palm Enclave
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1