{"title":"L’enseignement de la traduction économique et financière","authors":"Marie-Evelyne D. Le Poder","doi":"10.1075/BABEL.00203.POD","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Cet article présente une proposition didactique visant à améliorer les compétences thématiques et instrumentales\n des étudiants de traduction économique et financière de quatrième année du diplôme en Traduction et Interprétation de la Faculté\n de traduction et d’interprétation de l’Université de Grenade qui pourrait d’ailleurs être étendue à\n d’autres centres universitaires. Cette proposition est développée à partir d’une série d’activités liées\n aux phases d’analyse-compréhension du texte source et de transfert de la langue source vers la langue cible dans la\n combinaison linguistique espagnol/français. Elle est directement reliée aux objectifs consistant, d’une part, à acquérir\n des techniques pour surmonter les obstacles de nature cognitive présents dans les textes et, d’autre part, à appliquer\n certaines notions acquises dans le cours de « Terminologie ». Quant à sa structure, l’article s’articule autour\n des parties suivantes : l’introduction, la recherche didactique en traduction économique et financière, les fondements\n théoriques de la proposition didactique, la méthodologie appliquée, la proposition en elle-même et la conclusion.","PeriodicalId":40183,"journal":{"name":"Babel-Litteratures Plurielles","volume":"38 1","pages":"14-35"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Litteratures Plurielles","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/BABEL.00203.POD","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Cet article présente une proposition didactique visant à améliorer les compétences thématiques et instrumentales
des étudiants de traduction économique et financière de quatrième année du diplôme en Traduction et Interprétation de la Faculté
de traduction et d’interprétation de l’Université de Grenade qui pourrait d’ailleurs être étendue à
d’autres centres universitaires. Cette proposition est développée à partir d’une série d’activités liées
aux phases d’analyse-compréhension du texte source et de transfert de la langue source vers la langue cible dans la
combinaison linguistique espagnol/français. Elle est directement reliée aux objectifs consistant, d’une part, à acquérir
des techniques pour surmonter les obstacles de nature cognitive présents dans les textes et, d’autre part, à appliquer
certaines notions acquises dans le cours de « Terminologie ». Quant à sa structure, l’article s’articule autour
des parties suivantes : l’introduction, la recherche didactique en traduction économique et financière, les fondements
théoriques de la proposition didactique, la méthodologie appliquée, la proposition en elle-même et la conclusion.