Cross-Cultural Adaptation of English Version of Vertigo Symptom Scale in Punjabi

H. Kaur, Shanu Vohra, Rajneet Kaur Sahni
{"title":"Cross-Cultural Adaptation of English Version of Vertigo Symptom Scale in Punjabi","authors":"H. Kaur, Shanu Vohra, Rajneet Kaur Sahni","doi":"10.35248/2168-975X.19.8.254","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introduction: The Vertigo Symptom Scale mainly focuses on symptoms of vestibular disorders, that are anxiety and autonomic symptoms. Till now valid and culturally adapted Punjabi version of Vertigo Symptom Scale has not been produced yet, this study will describe the translation of the original 34-item version of VSS into Punjabi language and its Psychometric analysis in individuals with Benign Paroxysmal Positional Vertigo. The Cross-Cultural adaptation of a health status self-administered questionnaires for use in a new region, culture or language requires a distinctive methodology in order to reach equivalence between the original source and target languages. The adaptation of psychological scale is a complex task that requires orderly planning regarding its content maintenance, psychometric properties, and general validity for the intended population. Methods: The study has been split into two parts. The English version of Vertigo Symptom Scale will be translated into Punjabi language following guidelines given by of Beaton. In the second phase the translated Vertigo Symptom Scale will be then tested for its reliability in persons with Benign Paroxysmal Positional Vertigo. Results: Test retest reliability and internal consistency was calculated to check internal consistency Cronbach’s alpha, Split-Half (odd-even) correlation and Spearman-Brown Prophecy were calculated from the reading taken on Punjabi Vertigo Symptom Scale twice after the 48 hour. Calculated readings of Cronbach’s alpha are 0.998, Split- Half (odd even) correlation is 0.996, Spearman-Brown Prophecy is 0.997. Test retest intra-rater reliability calculated for Punjabi Vertigo Symptom Scale in group A is 0.998 (95% CI: 0.996-0.998). Conclusion: The translated version of Vertigo Symptom Scale has been demonstrated to be reliable, valid, acceptable and simple to understand by the patients. Data analysis show satisfactory high internal consistency and also the translated version was able to differentiate population with dizziness and without dizziness.","PeriodicalId":9146,"journal":{"name":"Brain disorders & therapy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Brain disorders & therapy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35248/2168-975X.19.8.254","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction: The Vertigo Symptom Scale mainly focuses on symptoms of vestibular disorders, that are anxiety and autonomic symptoms. Till now valid and culturally adapted Punjabi version of Vertigo Symptom Scale has not been produced yet, this study will describe the translation of the original 34-item version of VSS into Punjabi language and its Psychometric analysis in individuals with Benign Paroxysmal Positional Vertigo. The Cross-Cultural adaptation of a health status self-administered questionnaires for use in a new region, culture or language requires a distinctive methodology in order to reach equivalence between the original source and target languages. The adaptation of psychological scale is a complex task that requires orderly planning regarding its content maintenance, psychometric properties, and general validity for the intended population. Methods: The study has been split into two parts. The English version of Vertigo Symptom Scale will be translated into Punjabi language following guidelines given by of Beaton. In the second phase the translated Vertigo Symptom Scale will be then tested for its reliability in persons with Benign Paroxysmal Positional Vertigo. Results: Test retest reliability and internal consistency was calculated to check internal consistency Cronbach’s alpha, Split-Half (odd-even) correlation and Spearman-Brown Prophecy were calculated from the reading taken on Punjabi Vertigo Symptom Scale twice after the 48 hour. Calculated readings of Cronbach’s alpha are 0.998, Split- Half (odd even) correlation is 0.996, Spearman-Brown Prophecy is 0.997. Test retest intra-rater reliability calculated for Punjabi Vertigo Symptom Scale in group A is 0.998 (95% CI: 0.996-0.998). Conclusion: The translated version of Vertigo Symptom Scale has been demonstrated to be reliable, valid, acceptable and simple to understand by the patients. Data analysis show satisfactory high internal consistency and also the translated version was able to differentiate population with dizziness and without dizziness.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
旁遮普语眩晕症状量表英译本的跨文化适应
前言:眩晕症状量表主要关注前庭功能障碍的症状,即焦虑和自主神经症状。到目前为止,还没有有效的、符合文化的旁遮普语版眩晕症状量表,本研究将描述原34项VSS量表翻译成旁遮普语及其在良性阵发性位置性眩晕个体中的心理测量分析。将健康状况自填问卷进行跨文化调整,以便在新的区域、文化或语言中使用,需要采用独特的方法,以便在原始源语言和目标语言之间达到对等。心理量表的适应是一项复杂的任务,需要对其内容维护、心理测量特性和对目标人群的一般效度进行有序的规划。方法:本研究分为两部分。眩晕症状量表的英文版本将被翻译成旁遮普语的指导方针,由比顿。在第二阶段,翻译后的眩晕症状量表将在良性阵发性位置性眩晕患者中进行可靠性测试。结果:对48小时后两次旁遮普眩晕症状量表的读数计算重测信度和内部一致性以检验内部一致性。Cronbach 's alpha的计算值为0.998,Split- Half(奇偶)相关性为0.996,Spearman-Brown Prophecy为0.997。A组旁遮普眩晕症状量表的重测信度为0.998 (95% CI: 0.996-0.998)。结论:翻译后的眩晕症状量表可靠、有效、易于患者接受和理解。数据分析显示令人满意的高内部一致性,并且翻译版本能够区分有头晕和没有头晕的人群。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
PTSD Treatment Literature: Old and Fresh Approaches Subjective of Brain Stem Why Should We Must Evaluate Cognitive Function in Hypertensive Patients Subjective of Brain Tumor Commentary of Mental Disorder
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1