{"title":"A Map of Divergence and Connection: Voices from Nineteenth-century Nunavut and Aberdeen","authors":"Sophie Gilmartin","doi":"10.1080/1369801X.2022.2162431","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay explores interactions between five people – Inuit, Scottish, and American – in Nunavut and Aberdeen, Scotland, between the late 1830s and the 1860s. The fact that these people all knew each other, or of each other, provides an opportunity to investigate a rich network of communication between them over a twenty-year period. The main primary sources investigated include the first biography of a young Inuk, written by a Scottish doctor; an American explorer’s tale of his Life with the Esquimaux; and the personal journal of a Scottish whaling captain’s wife. The investigation focuses on five subjects which occur persistently across these works: blood, mapping, tea, maktaaq and other country food, and the act of leave-taking. The topics form nodes, sometimes of incommensurability between Inuit and Qallunaat (an Inuktitut word designating non-Inuit, usually white, people) but they can also become areas through which misunderstanding and separation give way to understanding and close bonds. The fact that in these sources Inuit voices are ventriloquized by white Scottish and American writers greatly increases the risk that Inuit historical voices could be misrepresented and misheard. As a non-Inuit scholar, I am acutely aware that I may mishear or misunderstand these voices myself. In my analyses of the source material, I can bring the close attention of a scholar of nineteenth-century literature to attend to tone, ambiguity, the historical period, genre, and also to the occlusions and confusion in the writing that may obscure (often unconsciously) the redaction of veritable, if not entirely verifiable, Inuit voices from the nineteenth century. But I may be wrong, and this uncertainty is fundamental to my methodology. The expectation of scholarly writing in the academy is that it will be presented in an authoritative voice, but my methodology while listening for historical Inuit voices in the chosen sources must entail uncertainty. Research in the following essay is an open letter to other scholars, and especially to indigenous scholars and readers, who may agree or disagree with what I hear and interpret of Inuit voices in some lesser-known works of the mid-nineteenth-century historical record.","PeriodicalId":19001,"journal":{"name":"Molecular interventions","volume":"172 1","pages":"948 - 974"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Molecular interventions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1369801X.2022.2162431","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This essay explores interactions between five people – Inuit, Scottish, and American – in Nunavut and Aberdeen, Scotland, between the late 1830s and the 1860s. The fact that these people all knew each other, or of each other, provides an opportunity to investigate a rich network of communication between them over a twenty-year period. The main primary sources investigated include the first biography of a young Inuk, written by a Scottish doctor; an American explorer’s tale of his Life with the Esquimaux; and the personal journal of a Scottish whaling captain’s wife. The investigation focuses on five subjects which occur persistently across these works: blood, mapping, tea, maktaaq and other country food, and the act of leave-taking. The topics form nodes, sometimes of incommensurability between Inuit and Qallunaat (an Inuktitut word designating non-Inuit, usually white, people) but they can also become areas through which misunderstanding and separation give way to understanding and close bonds. The fact that in these sources Inuit voices are ventriloquized by white Scottish and American writers greatly increases the risk that Inuit historical voices could be misrepresented and misheard. As a non-Inuit scholar, I am acutely aware that I may mishear or misunderstand these voices myself. In my analyses of the source material, I can bring the close attention of a scholar of nineteenth-century literature to attend to tone, ambiguity, the historical period, genre, and also to the occlusions and confusion in the writing that may obscure (often unconsciously) the redaction of veritable, if not entirely verifiable, Inuit voices from the nineteenth century. But I may be wrong, and this uncertainty is fundamental to my methodology. The expectation of scholarly writing in the academy is that it will be presented in an authoritative voice, but my methodology while listening for historical Inuit voices in the chosen sources must entail uncertainty. Research in the following essay is an open letter to other scholars, and especially to indigenous scholars and readers, who may agree or disagree with what I hear and interpret of Inuit voices in some lesser-known works of the mid-nineteenth-century historical record.