Translating the queer body

IF 0.1 0 LITERATURE Babel-Litteratures Plurielles Pub Date : 2021-04-02 DOI:10.1075/babel.00207.lep
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
{"title":"Translating the queer body","authors":"Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos","doi":"10.1075/babel.00207.lep","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The objective of this study is to enlarge the concept of translation with the theoretical basis of the proposals from\n Edwin Gentzler’s “post-translation studies” (2017) and Susan Bassnett’s “outward turn” (2017). These contributions represent a turning point in the field of translation studies due to the\n opportunities they present to discover new discursive limits in the rewriting process. Based on this extended concept of translation, this\n article analyzes the body as a text which is determined by acts of rewriting and, at the same time, as a subversive element that allows us\n to bring into question the social and cultural rules that define the normativity of sexuality. This article refers to feminist currents\n including LGBTIQ studies and queer theory, in order to build the necessary theoretical structure to analyze the power of (translated)\n discourses in the construction of the body and its sexuality. Finally, this article applies this proposal to the analyses of specific cases of\n non-normative bodies so as to observe the power and the influence of translation on the definition and classification of sexual\n identities.","PeriodicalId":40183,"journal":{"name":"Babel-Litteratures Plurielles","volume":"58 1","pages":"99-117"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Litteratures Plurielles","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00207.lep","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

The objective of this study is to enlarge the concept of translation with the theoretical basis of the proposals from Edwin Gentzler’s “post-translation studies” (2017) and Susan Bassnett’s “outward turn” (2017). These contributions represent a turning point in the field of translation studies due to the opportunities they present to discover new discursive limits in the rewriting process. Based on this extended concept of translation, this article analyzes the body as a text which is determined by acts of rewriting and, at the same time, as a subversive element that allows us to bring into question the social and cultural rules that define the normativity of sexuality. This article refers to feminist currents including LGBTIQ studies and queer theory, in order to build the necessary theoretical structure to analyze the power of (translated) discourses in the construction of the body and its sexuality. Finally, this article applies this proposal to the analyses of specific cases of non-normative bodies so as to observe the power and the influence of translation on the definition and classification of sexual identities.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译酷儿身体
本文旨在以根茨勒(Edwin Gentzler)的“后翻译研究”(2017)和苏珊•巴斯内特(Susan Bassnett)的“向外转向”(2017)为理论基础,扩大翻译的概念。这些贡献代表了翻译研究领域的一个转折点,因为它们提供了在重写过程中发现新的话语限制的机会。基于这一扩展的翻译概念,本文分析了身体作为一种文本,它是由重写行为决定的,同时也是一种颠覆性的元素,它使我们能够质疑定义性的规范性的社会和文化规则。本文参考了包括LGBTIQ研究和酷儿理论在内的女权主义思潮,以构建必要的理论结构来分析(翻译)话语在建构身体及其性取向中的力量。最后,本文将这一建议运用到非规范性主体的具体案例分析中,以观察翻译对性别身份定义和分类的力量和影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
1
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Un géonyme antique en débat(s) : Besara entre lectures textuelles et lectures archéologiques La politique rêvée : le songe littéraire d’Antonio López de Vega (El perfecto señor, sueño político, 1626) Arturo Pérez-Reverte, académicien Katherine Anne Porter’s Mexico El filo diestro del durmiente de Héctor Fernando Vizcarra: intertexto, estructura y mirada escópica
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1