Plateros para el Inca: la traducción de documentos en lengua general al castellano en la Audiencia de Lima a fines del siglo XVII

José Carlos de Luna
{"title":"Plateros para el Inca: la traducción de documentos en lengua general al castellano en la Audiencia de Lima a fines del siglo XVII","authors":"José Carlos de Luna","doi":"10.18800/historica.201902.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Un documento de 1693 esclarece la labor de traducción de testimonios escritos en lengua general al castellano por parte de los intérpretes de los naturales de la Audiencia de Lima. El caso demuestra el uso oficial de la escritura en quechua como vehículo de la justicia ordinaria y refuerza la idea de que la labor de interpretación en un contexto plurilingüe como el del circuito de la Audiencia fue posible gracias al uso de una o más variantes estándar de quechua, por parte de traductores y litigantes, hasta bien entrado el siglo XVII.","PeriodicalId":12191,"journal":{"name":"Folia Histórica del Nordeste","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Folia Histórica del Nordeste","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18800/historica.201902.005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Un documento de 1693 esclarece la labor de traducción de testimonios escritos en lengua general al castellano por parte de los intérpretes de los naturales de la Audiencia de Lima. El caso demuestra el uso oficial de la escritura en quechua como vehículo de la justicia ordinaria y refuerza la idea de que la labor de interpretación en un contexto plurilingüe como el del circuito de la Audiencia fue posible gracias al uso de una o más variantes estándar de quechua, por parte de traductores y litigantes, hasta bien entrado el siglo XVII.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
银匠为印加人:17世纪晚期利马听众将一般语言文件翻译成西班牙语
1693年的一份文件澄清了利马听众的口译员将普通语言的书面证词翻译成西班牙语的工作。这个案例表明了官方用法语写作作为普通司法和加强了车辆口译工作电路的一个方面plurilingüe观众带来的是使用一种或多种标准盖丘亚语变体,译者和当事人,直到十七世纪。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
50 años de Folia Histórica del Nordeste en la construcción de la historia regional en la Argentina (1974- 2024) La vida de un obrero luminoso: un análisis de la trayectoria gremial y militante de Eduardo Castelo Soto (1946-1976) Estudios sobre cultura(S) en los 50 años de Folia Histórica del Nordeste Explorando los principales aportes geográficos a la Folia Histórica del Nordeste “Cada animal, un compañero”. Un estudio de Inti Anti, camino al sol (Juan Schröder, 1982)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1