{"title":"Boccaccio as Anthologist and The Dawn of Editorial Auctoritas","authors":"Laura Banella","doi":"10.1353/MDI.2018.0009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The role of Boccaccio as scribe and editor, and in particular as editor of Dante’s works, has been extensively studied in the last decades. Through his editorial practices, Boccaccio was able to define a turning point in the tradition of Dante’s oeuvre: with his books and his commentary, in a certain sense, Boccaccio gave birth to modern Dantean philology. He influenced both the textual and the material aspects of the tradition derived from the works he copied. Much attention has been given to Boccaccio’s Dantean anthologies (Toledo, Archivo y Biblioteca Capitulares, Zelada 104.6; Florence, Biblioteca Riccardiana, 1035; Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chigiano L V 176 and Chigiano L VI 213), in which he copied fifteen canzoni, the Commedia, and the Vita nuova (which is not in the Riccardiano), along with his Vita di Dante (not in the Riccardiano) and the Argomenti in Terza Rima introducing the Commedia. In this essay, I focus on the Vita nuova, for which Boccaccio’s intervention is remarkable because it strongly shaped the reception of Dante’s work, due to the compelling implicit and explicit arguments that Boccaccio conveyed through the copies contained in the Toledo and the Chigi anthologies. I will first explore the dialectics among author, editor, scribes, and readers, and how these are reflected in explicit reactions to Boccaccio’s edition, as some notes added by copyists reveal. Then, in the second part of the essay, I will investigate the structure of a fifteenth-century manuscript whose selection of texts is a perfect example of a divergent reception of Boccaccio’s ideas on Dante. The most famous feature of Boccaccio’s edition of the Vita nuova is the placing of the divisioni in the margins. Boccaccio himself discusses this layout in the note Maraviglierannosi that appears on the first page of both of his transcriptions:","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"193 1","pages":"275 - 297"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scripta Mediaevalia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/MDI.2018.0009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
The role of Boccaccio as scribe and editor, and in particular as editor of Dante’s works, has been extensively studied in the last decades. Through his editorial practices, Boccaccio was able to define a turning point in the tradition of Dante’s oeuvre: with his books and his commentary, in a certain sense, Boccaccio gave birth to modern Dantean philology. He influenced both the textual and the material aspects of the tradition derived from the works he copied. Much attention has been given to Boccaccio’s Dantean anthologies (Toledo, Archivo y Biblioteca Capitulares, Zelada 104.6; Florence, Biblioteca Riccardiana, 1035; Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chigiano L V 176 and Chigiano L VI 213), in which he copied fifteen canzoni, the Commedia, and the Vita nuova (which is not in the Riccardiano), along with his Vita di Dante (not in the Riccardiano) and the Argomenti in Terza Rima introducing the Commedia. In this essay, I focus on the Vita nuova, for which Boccaccio’s intervention is remarkable because it strongly shaped the reception of Dante’s work, due to the compelling implicit and explicit arguments that Boccaccio conveyed through the copies contained in the Toledo and the Chigi anthologies. I will first explore the dialectics among author, editor, scribes, and readers, and how these are reflected in explicit reactions to Boccaccio’s edition, as some notes added by copyists reveal. Then, in the second part of the essay, I will investigate the structure of a fifteenth-century manuscript whose selection of texts is a perfect example of a divergent reception of Boccaccio’s ideas on Dante. The most famous feature of Boccaccio’s edition of the Vita nuova is the placing of the divisioni in the margins. Boccaccio himself discusses this layout in the note Maraviglierannosi that appears on the first page of both of his transcriptions:
薄伽丘作为抄写员和编辑的角色,尤其是但丁作品的编辑,在过去的几十年里得到了广泛的研究。通过他的编辑实践,薄伽丘能够定义但丁作品传统的一个转折点:在某种意义上,薄伽丘通过他的书和他的评论,催生了现代但丁文献学。他对他所复制的作品的文本和材料方面的传统都产生了影响。薄伽丘的但丁选集(托莱多,档案馆和图书馆,塞拉达104.6;佛罗伦萨,里卡迪纳图书馆,1035;梵蒂冈城,梵蒂冈宗座图书馆,Chigiano L V 176和Chigiano L VI 213),其中他复制了15个canzoni, Commedia和Vita nuova(不在李嘉图诺中),以及他的Vita di Dante(不在李嘉图诺中)和Argomenti在Terza Rima中介绍了Commedia。在这篇文章中,我把重点放在《新生》上,薄伽丘的介入是值得注意的,因为它强烈地塑造了对但丁作品的接受,由于薄伽丘通过托莱多和奇吉选集的副本传达了引人注目的隐含和明确的论点。我将首先探讨作者、编辑、抄写员和读者之间的辩证法,以及这些辩证法如何反映在对薄伽丘版本的明确反应中,就像抄写员添加的一些注释所揭示的那样。然后,在本文的第二部分,我将研究一份15世纪手稿的结构,该手稿的文本选择是薄伽丘对但丁观点的分歧接受的一个完美例子。薄伽丘版本的《新生》最著名的特点是在页边空白处的分隔。薄伽丘自己在他的两本抄本的第一页上的注释Maraviglierannosi中讨论了这种布局