{"title":"Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)","authors":"A. C. Silva, A. Nardi","doi":"10.1590/S0101-81082009000300005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"INTRODUCAO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliacoes sociais em populacao adulta. Sua adaptacao transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparacoes relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptacao semântica da FNE para o portugues do Brasil. METODO: Processo realizado por meio de duas traducoes e retrotraducoes elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos previos da escala a ser traduzida; elaboracao de versao sintetica realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilingues em saude mental; posterior aplicacao em grupo experimental para avaliacao dos itens formados na versao sintetica, buscando melhor adequacao deles a populacao a qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento sao apresentadas as quatro etapas do processo. A utilizacao de duas traducoes e retrotraducoes permitiu realizar uma discussao mais ampla para a construcao da versao sintetica. A participacao de especialistas em saude mental colaborou para a adequacao dos termos utilizados em relacao ao construto medido. Pela aplicacao experimental foi possivel identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens especificos por determinados estratos da populacao, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSOES: Por esse metodo foi possivel elaborar a versao para o portugues do Brasil da FNE.","PeriodicalId":31894,"journal":{"name":"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul","volume":"82 1","pages":"159-169"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Boletim Geografico do Rio Grande do Sul","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/S0101-81082009000300005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Abstract
INTRODUCAO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliacoes sociais em populacao adulta. Sua adaptacao transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparacoes relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptacao semântica da FNE para o portugues do Brasil. METODO: Processo realizado por meio de duas traducoes e retrotraducoes elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos previos da escala a ser traduzida; elaboracao de versao sintetica realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilingues em saude mental; posterior aplicacao em grupo experimental para avaliacao dos itens formados na versao sintetica, buscando melhor adequacao deles a populacao a qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento sao apresentadas as quatro etapas do processo. A utilizacao de duas traducoes e retrotraducoes permitiu realizar uma discussao mais ampla para a construcao da versao sintetica. A participacao de especialistas em saude mental colaborou para a adequacao dos termos utilizados em relacao ao construto medido. Pela aplicacao experimental foi possivel identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens especificos por determinados estratos da populacao, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSOES: Por esse metodo foi possivel elaborar a versao para o portugues do Brasil da FNE.