Never Let Me Go: Cloning, Transplanting, and the Victorian Novel

IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE JNT-JOURNAL OF NARRATIVE THEORY Pub Date : 2019-05-27 DOI:10.1353/JNT.2019.0004
M. C. Hillard
{"title":"Never Let Me Go: Cloning, Transplanting, and the Victorian Novel","authors":"M. C. Hillard","doi":"10.1353/JNT.2019.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Kazuo Ishiguro’s novel Never Let Me Go (2005) is, at one level, a horror story of bio-commerce: set in an alternate-universe England of the 1990s, clones are reared by “guardians” (5) at a boarding-school-like institution called “Hailsham” (4) for future live organ donation.1 Yet, at another level, it is also a story of Victorian literary trafficking. The narrator, who goes only by Kathy H., reveals that her final essay “topic was Victorian novels,” and confesses that she considers “going back and working on it [. . .]. But in the end [supposes she’s] not really serious about it” (115–16). Her statement is ironic, given that her entire narrative reworks the Victorian novel. Ishiguro’s experiment with speculative fiction pays homage to Victorian Gothic conventions, but also navigates the terrain between Bildungsroman and female school story. Kathy H. is a narrator every bit as private and withholding of information as Jane Eyre or Lucy Snowe, and small wonder: her ‘school’ is a total institution in the tradition of Jane Eyre’s Lowood and Villette’s Pensionnat, its clones the haunted shades of Charlotte Brontë’s degraded surplus population of teachers and governesses. And like those Brontë characters, Ishiguro’s student clones produce artwork that is co-opted by their institutional masters as an index to their souls. Plots and characters of other familiar nineteenth-century novels are grafted on throughout, as are particularly Victorian questions of commu-","PeriodicalId":42787,"journal":{"name":"JNT-JOURNAL OF NARRATIVE THEORY","volume":"53 1","pages":"109 - 134"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-05-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JNT-JOURNAL OF NARRATIVE THEORY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/JNT.2019.0004","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Kazuo Ishiguro’s novel Never Let Me Go (2005) is, at one level, a horror story of bio-commerce: set in an alternate-universe England of the 1990s, clones are reared by “guardians” (5) at a boarding-school-like institution called “Hailsham” (4) for future live organ donation.1 Yet, at another level, it is also a story of Victorian literary trafficking. The narrator, who goes only by Kathy H., reveals that her final essay “topic was Victorian novels,” and confesses that she considers “going back and working on it [. . .]. But in the end [supposes she’s] not really serious about it” (115–16). Her statement is ironic, given that her entire narrative reworks the Victorian novel. Ishiguro’s experiment with speculative fiction pays homage to Victorian Gothic conventions, but also navigates the terrain between Bildungsroman and female school story. Kathy H. is a narrator every bit as private and withholding of information as Jane Eyre or Lucy Snowe, and small wonder: her ‘school’ is a total institution in the tradition of Jane Eyre’s Lowood and Villette’s Pensionnat, its clones the haunted shades of Charlotte Brontë’s degraded surplus population of teachers and governesses. And like those Brontë characters, Ishiguro’s student clones produce artwork that is co-opted by their institutional masters as an index to their souls. Plots and characters of other familiar nineteenth-century novels are grafted on throughout, as are particularly Victorian questions of commu-
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
别让我走:克隆、移植和维多利亚时代的小说
从某种程度上说,石黑一雄的小说《别让我走》(2005)是一个关于生物商业的恐怖故事:故事发生在20世纪90年代的另一个世界的英国,克隆人在一所名为“海尔舍姆”的寄宿学校里由“监护人”抚养,以供将来的活体器官捐献然而,在另一个层面上,这也是一个维多利亚时代文学贩卖的故事。叙述者凯西·H透露,她最后一篇论文的“主题是维多利亚时代的小说”,并承认她考虑“回去继续写下去……”但最后(假设她)并不是真的认真对待这件事”(115-16)。考虑到她的整个叙述改写了维多利亚时代的小说,她的说法颇具讽刺意味。石黑一雄对投机小说的尝试向维多利亚哥特式传统致敬,但也在成长小说和女性学校故事之间进行了探索。凯西·h是一个和简·爱或露西·斯诺一样隐秘和保守信息的叙述者,这也不足为奇:她的“学校”是一个完全遵循简·爱的《洛伍德》和维莱特的《养老金》传统的机构,它复制了夏洛特的阴影Brontë堕落的过剩教师和家庭教师。就像那些Brontë的角色一样,石黑一雄的学生克隆作品被他们的机构主人采纳,作为他们灵魂的索引。其他熟悉的19世纪小说的情节和人物贯穿始终,尤其是维多利亚时代的公共问题
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
6
期刊介绍: Since its inception in 1971 as the Journal of Narrative Technique, JNT (now the Journal of Narrative Theory) has provided a forum for the theoretical exploration of narrative in all its forms. Building on this foundation, JNT publishes essays addressing the epistemological, global, historical, formal, and political dimensions of narrative from a variety of methodological and theoretical perspectives.
期刊最新文献
Interpreting Timbuktu: An Unnatural Narrative, an Emotional Reading Experience, and a Cognitive Explanation Flirting with Filler in Our Mutual Friend Estrangement as Method in Trauma Narratives Emotional Geographies of Belonging in Ravinder Randhawa's Beauty and the Beast "September didn't know what sort of story she was in": The Hybrid Genres of Uncanny Fairy Tales
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1