Lexical Errors Found in Subtitling Projects of EFL Learners of University of Lancang Kuning

D. Kasriyati, S. Rafiah, H. Herdi, M. F. Abbas
{"title":"Lexical Errors Found in Subtitling Projects of EFL Learners of University of Lancang Kuning","authors":"D. Kasriyati, S. Rafiah, H. Herdi, M. F. Abbas","doi":"10.31849/lectura.v10i2.3135","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The phenomenon of the study is some students wrongly order the word in a sentence as the result of word by word translation and they translate it using translation machine like Google translate so that it is still has an errors in sentence or word. By doing the project uploaded as subtitle in form of video and music in students’ You Tube channel, so around the world see it and become evaluation to the next translator become a good translator. The research aimed to find out the common lexical errors in subtitling projects at the eighth semester students of English Education Department. The research design was descriptive quantitative. Subject the research was 20 students. The instrument was documentation. From the data analysis by rater’s one, it was found that students made lexical error was 136 cases included in semantic confusion was 44 cases with percentages 32.35% was the common lexical error. From the rater’s two was 109 lexical errors still with semantic confusion was 40 cases with percentage 36.69%. It means that the students had enough English vocabulary but they do not know the usage of words in sentences when translate it. Also, it means that students need more practice in translation because of some errors still happen.","PeriodicalId":31676,"journal":{"name":"Lectura Jurnal Pendidikan","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lectura Jurnal Pendidikan","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31849/lectura.v10i2.3135","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

The phenomenon of the study is some students wrongly order the word in a sentence as the result of word by word translation and they translate it using translation machine like Google translate so that it is still has an errors in sentence or word. By doing the project uploaded as subtitle in form of video and music in students’ You Tube channel, so around the world see it and become evaluation to the next translator become a good translator. The research aimed to find out the common lexical errors in subtitling projects at the eighth semester students of English Education Department. The research design was descriptive quantitative. Subject the research was 20 students. The instrument was documentation. From the data analysis by rater’s one, it was found that students made lexical error was 136 cases included in semantic confusion was 44 cases with percentages 32.35% was the common lexical error. From the rater’s two was 109 lexical errors still with semantic confusion was 40 cases with percentage 36.69%. It means that the students had enough English vocabulary but they do not know the usage of words in sentences when translate it. Also, it means that students need more practice in translation because of some errors still happen.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
澜沧江昆宁大学英语学习者字幕项目中的词汇错误
该研究的现象是一些学生在逐字翻译的结果中错误地排列句子中的单词,并使用谷歌翻译等翻译机器进行翻译,因此仍然存在句子或单词中的错误。通过将项目以视频和音乐的形式上传至学生的youtube频道,让世界各地的人看到它,并成为评价下一个翻译成为一个好的翻译。本研究旨在找出英语教育系八学期学生在字幕制作中常见的词汇错误。本研究采用描述性定量设计。研究对象为20名学生。工具是文件。从数据分析中发现,学生犯词汇错误136例,其中语义混淆44例,常见词汇错误占32.35%。其中词汇错误109例,语义混淆40例,占36.69%。这意味着学生有足够的英语词汇量,但在翻译时却不知道单词在句子中的用法。这也意味着学生在翻译中需要更多的练习,因为仍然会出现一些错误。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
23
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Financing Management for Poor Students: Internal or External? Development of Learning Media for Writing Pantun Based on Mobile Learning Using WordPress Content Management System Building Students’ Confidence in Speaking English through Differentiated Instruction Development of Educandy-Based Interactive Poster Learning Media in Elementary School for Natural and Social Sciences Lessons Animation-Based Learning Motivation Analysis on Human Digestive System Material to Evaluate Students’ Motivation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1