The new words kids hear from translated picturebooks.

IF 1 Q3 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH L1 Educational Studies in Language and Literature Pub Date : 2022-04-08 DOI:10.21248/l1esll.2022.22.1.393
Luísa Araújo, Sara de Almeida Leite, Rita Brito, Sandrina Esteves
{"title":"The new words kids hear from translated picturebooks.","authors":"Luísa Araújo, Sara de Almeida Leite, Rita Brito, Sandrina Esteves","doi":"10.21248/l1esll.2022.22.1.393","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study shows how the language in translated picturebooks is enriched by the use of rare words. We document how the translation of picturebooks from English to Portuguese results in the use of rare words in Portuguese. Evidence indicates that children learn new vocabulary through readings of picturebooks (Noble et al., 2019) and that translators make choices that contribute to the use of rare words (Ketola, 2018). The sample of 86 picturebooks was selected from a list recommended by the Portuguese national reading plan for 3-5-year-olds. The identification of rare words was done using a frequency analysis in both Portuguese, using ESCOLEX, and English, using the ChildFreq tool. Findings indicate that translated picturebooks use rich and varied lexicon and include an average of 6.6 rare words. Twenty-two percent of these words originate from literal and non-literal translations and are not rare in the original texts. This indicates that the process of translation contributes to increasing children's exposure to rare words.","PeriodicalId":43406,"journal":{"name":"L1 Educational Studies in Language and Literature","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-04-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"L1 Educational Studies in Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21248/l1esll.2022.22.1.393","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study shows how the language in translated picturebooks is enriched by the use of rare words. We document how the translation of picturebooks from English to Portuguese results in the use of rare words in Portuguese. Evidence indicates that children learn new vocabulary through readings of picturebooks (Noble et al., 2019) and that translators make choices that contribute to the use of rare words (Ketola, 2018). The sample of 86 picturebooks was selected from a list recommended by the Portuguese national reading plan for 3-5-year-olds. The identification of rare words was done using a frequency analysis in both Portuguese, using ESCOLEX, and English, using the ChildFreq tool. Findings indicate that translated picturebooks use rich and varied lexicon and include an average of 6.6 rare words. Twenty-two percent of these words originate from literal and non-literal translations and are not rare in the original texts. This indicates that the process of translation contributes to increasing children's exposure to rare words.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
孩子们从翻译的绘本中听到的新单词。
这项研究表明,翻译绘本中的语言是如何通过使用生僻词汇而丰富的。我们记录了从英语到葡萄牙语的绘本翻译如何导致葡萄牙语中使用罕见的单词。有证据表明,儿童通过阅读绘本来学习新词汇(Noble et al., 2019),译者做出的选择有助于使用生僻词汇(Ketola, 2018)。86本绘本样本是从葡萄牙3-5岁儿童国家阅读计划推荐的清单中挑选出来的。使用ESCOLEX对葡萄牙语和使用ChildFreq工具的英语进行频率分析,对罕见词进行识别。研究结果表明,翻译后的绘本词汇丰富多样,平均包含6.6个生僻词汇。这些单词中有22%来自字面和非字面翻译,在原文中并不罕见。这表明翻译过程有助于增加儿童接触生僻词汇的机会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
L1 Educational Studies in Language and Literature
L1 Educational Studies in Language and Literature EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Writing to Learn History: An Instructional Design Study High school students’ attentional stance, modes of reading engagement, and self-insight during literary reading Developing the “Language Profile Test” for Greek Students aged 11-15 Years. Strategies for Expository and Literary Texts Separating the relevant from the irrelevant: Factors influencing L1 student teachers’ ability to discern (ir)relevant arguments in time-pressured grammatical discussions
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1