{"title":"Translanguaging Views and Practices of Indiana Dual-Language Bilingual Education Teachers","authors":"Amanda Shie","doi":"10.7771/2158-4052.1515","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As of fall 2018, the United States had 5 million English language learners (ELLs) in the public K–12 education system (National Center for Education Statistics, 2021). Within this population, ELL students in Indiana number over 50,000, or 5.9% of all public K–12 students in the state. Dual- language bilingual education (DLBE) programs oft en neglect the strategy of translanguaging in the classroom, disadvantaging ELLs. Translanguaging is defi ned as drawing “on all the linguistic resources of the child to maximize understanding and achievement” and is demonstrated in the natural switching of languages in bilinguals (Lewis et al., 2012). Further, translanguaging attempts to correct past English- only ideals for the equity of ELL students. Th is case study aims to answer two questions: (1) What are the translanguaging views and practices of elementary school teachers in DLBE classrooms? (2) Are there diff erences in translanguaging views and practices between bilingual native Spanish speakers, bilingual native English speakers, and nonbilingual native English speakers? Data was collected from the course data of seven elementary school teachers who are part of DLBE programs in two schools in Indiana to better determine the correlation between DLBE teachers’ linguistic backgrounds and their views and practices of translanguaging in their classrooms. Results found a connection between teachers’ own bilingualism and an increased use of translanguaging practices in their classrooms, which can help off set decades of inequity between English language learning students and their monolingual peers.","PeriodicalId":30386,"journal":{"name":"Journal of Purdue Undergraduate Research","volume":"130 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Purdue Undergraduate Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7771/2158-4052.1515","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
As of fall 2018, the United States had 5 million English language learners (ELLs) in the public K–12 education system (National Center for Education Statistics, 2021). Within this population, ELL students in Indiana number over 50,000, or 5.9% of all public K–12 students in the state. Dual- language bilingual education (DLBE) programs oft en neglect the strategy of translanguaging in the classroom, disadvantaging ELLs. Translanguaging is defi ned as drawing “on all the linguistic resources of the child to maximize understanding and achievement” and is demonstrated in the natural switching of languages in bilinguals (Lewis et al., 2012). Further, translanguaging attempts to correct past English- only ideals for the equity of ELL students. Th is case study aims to answer two questions: (1) What are the translanguaging views and practices of elementary school teachers in DLBE classrooms? (2) Are there diff erences in translanguaging views and practices between bilingual native Spanish speakers, bilingual native English speakers, and nonbilingual native English speakers? Data was collected from the course data of seven elementary school teachers who are part of DLBE programs in two schools in Indiana to better determine the correlation between DLBE teachers’ linguistic backgrounds and their views and practices of translanguaging in their classrooms. Results found a connection between teachers’ own bilingualism and an increased use of translanguaging practices in their classrooms, which can help off set decades of inequity between English language learning students and their monolingual peers.
截至2018年秋季,美国在公立K-12教育体系中有500万英语学习者(国家教育统计中心,2021年)。在这个人口中,印第安纳州的ELL学生人数超过5万人,占该州所有公立K-12学生的5.9%。双语教育项目往往忽视了课堂上的语言转换策略,不利于英语教学。翻译被定义为“利用儿童的所有语言资源,以最大限度地理解和成就”,并在双语者的语言自然转换中得到证明(Lewis et al., 2012)。此外,翻译试图纠正过去的英语-唯一的理想公平的英语学生。本个案研究旨在回答两个问题:(1)在DLBE课堂上,小学教师的译语观和实践是什么?(2)以双语为母语的西班牙语者、以双语为母语的英语者和以非双语为母语的英语者在跨语言观点和实践上是否存在差异?为了更好地确定DLBE教师的语言背景与他们在课堂上的跨语言观点和实践之间的相关性,我们从印第安纳州两所学校参与DLBE项目的7名小学教师的课程数据中收集数据。结果发现,教师自身的双语能力与他们在课堂上越来越多地使用跨语言练习之间存在联系,这可以帮助消除几十年来英语学习者与单语同龄人之间的不平等。