{"title":"从中西文化差异看英美文学作品的英汉翻译","authors":"Liu Jia","doi":"10.23977/icamei.2019.089","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Due to the differences in geographical, customs and natural environment between China and the West, there are also great differences between Chinese and Western cultures, resulting in many difficulties in the translation of English and American literature. When translating English and American literature, people need to make a reasonable comparison between Chinese and Western cultures. They should not only take their own cultures as the starting point, but also have an effective understanding of Western cultural customs and cultural characteristics. They should also make a comparison between Chinese and Western cultures, pay attention to the differences between Chinese and Western cultures, and have a thorough understanding of Western culture and English and American literature in order to improve the quality of translation. The quality level of English and American literary translation. This paper mainly studies the influence of cultural differences on English and American literary translation, and through the analysis, seeks to improve the quality of English and American literary translation. Different cultures lead to different aesthetic concepts. English-Chinese translation is the transmission of information between two cultures. Different nations have different cultures. These cultural differences will have a certain impact on our translation of English and American literary works. Therefore, when translating western literary works, we should not only study the western language, but also the social circle in which they are located. In this way, we can have a profound understanding of the ideological connotation expressed in western literary works. 1. Specific Manifestations Of Cultural Differences Between China And The West 1.1 Differences In Religious Beliefs In the long history, the influence of religion on the development of the country and culture is very great. Therefore, in many literary works, we can see the shadow of religion. For western countries, the influence of Christianity is pervasive in all aspects of life. The Bible, as the classic of Christian religion, is the main carrier and carries the western culture. Compared with Western countries, there are three main religions in our country: Confucianism, Taoism and Buddhism. 2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019) Published by CSP © 2019 the Authors 462 Buddhism is the most influential religion. It has penetrated into all aspects of life and has become an important manifestation of our culture. Therefore, when translating English and American literary works, we should pay special attention to the distinction between different religious cultures, so as to prevent translation errors due to religious cultures and affect the translation effect. 1.2 Differences in Values and Cultural Customs Values refer to the value orientation of identifying things and judging right and wrong. Different values will have different understandings of the same thing. Western countries emphasize individual-centered and advocate individualism, while our country pays more attention to collective interests and emphasizes the overall situation. The differences in living environment and historical background lead to great differences in cultural customs between China and the West. For example, \"dragon\" symbolizes auspiciousness in our country, and we are also called the descendants of dragon, but in the Bible of Western countries, it is the symbol of devil and Satan. There are also some figures or words that are taboo between China and the West, such as Westernization on the number 13, while we are taboo on the number 4 and 7. 2. Translation Skills of English and American Literary Works Figure1.Translation Skills As shown in Figure 1, translation techniques are analyzed in detail below. 2.1 Understanding Biblical Culture and Western Mythology In English and American literary works, there are often some Bible contents and some Western myths and stories. If we do not understand these contents thoroughly enough, we can not have a deeper understanding of the connotation of these literary works, nor can we fully grasp the profound meaning that the author wants to express, so we can only stagnate on the surface of the works when translating. Therefore, when translating English and American literary works, we need to have a comprehensive understanding of the Bible and Western myths, so as to better help us translate English and American literature more accurately. 2.2 Strengthen the Exchange of Chinese and Western Cultures Generally speaking, before carrying out translation work, we will read a large number of","PeriodicalId":273092,"journal":{"name":"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"English-Chinese Translation of English and American Literary Works with Cultural Differences between China and the West\",\"authors\":\"Liu Jia\",\"doi\":\"10.23977/icamei.2019.089\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Due to the differences in geographical, customs and natural environment between China and the West, there are also great differences between Chinese and Western cultures, resulting in many difficulties in the translation of English and American literature. When translating English and American literature, people need to make a reasonable comparison between Chinese and Western cultures. They should not only take their own cultures as the starting point, but also have an effective understanding of Western cultural customs and cultural characteristics. They should also make a comparison between Chinese and Western cultures, pay attention to the differences between Chinese and Western cultures, and have a thorough understanding of Western culture and English and American literature in order to improve the quality of translation. The quality level of English and American literary translation. This paper mainly studies the influence of cultural differences on English and American literary translation, and through the analysis, seeks to improve the quality of English and American literary translation. Different cultures lead to different aesthetic concepts. English-Chinese translation is the transmission of information between two cultures. Different nations have different cultures. These cultural differences will have a certain impact on our translation of English and American literary works. Therefore, when translating western literary works, we should not only study the western language, but also the social circle in which they are located. In this way, we can have a profound understanding of the ideological connotation expressed in western literary works. 1. Specific Manifestations Of Cultural Differences Between China And The West 1.1 Differences In Religious Beliefs In the long history, the influence of religion on the development of the country and culture is very great. Therefore, in many literary works, we can see the shadow of religion. For western countries, the influence of Christianity is pervasive in all aspects of life. The Bible, as the classic of Christian religion, is the main carrier and carries the western culture. Compared with Western countries, there are three main religions in our country: Confucianism, Taoism and Buddhism. 2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019) Published by CSP © 2019 the Authors 462 Buddhism is the most influential religion. It has penetrated into all aspects of life and has become an important manifestation of our culture. Therefore, when translating English and American literary works, we should pay special attention to the distinction between different religious cultures, so as to prevent translation errors due to religious cultures and affect the translation effect. 1.2 Differences in Values and Cultural Customs Values refer to the value orientation of identifying things and judging right and wrong. Different values will have different understandings of the same thing. Western countries emphasize individual-centered and advocate individualism, while our country pays more attention to collective interests and emphasizes the overall situation. The differences in living environment and historical background lead to great differences in cultural customs between China and the West. For example, \\\"dragon\\\" symbolizes auspiciousness in our country, and we are also called the descendants of dragon, but in the Bible of Western countries, it is the symbol of devil and Satan. There are also some figures or words that are taboo between China and the West, such as Westernization on the number 13, while we are taboo on the number 4 and 7. 2. Translation Skills of English and American Literary Works Figure1.Translation Skills As shown in Figure 1, translation techniques are analyzed in detail below. 2.1 Understanding Biblical Culture and Western Mythology In English and American literary works, there are often some Bible contents and some Western myths and stories. If we do not understand these contents thoroughly enough, we can not have a deeper understanding of the connotation of these literary works, nor can we fully grasp the profound meaning that the author wants to express, so we can only stagnate on the surface of the works when translating. Therefore, when translating English and American literary works, we need to have a comprehensive understanding of the Bible and Western myths, so as to better help us translate English and American literature more accurately. 2.2 Strengthen the Exchange of Chinese and Western Cultures Generally speaking, before carrying out translation work, we will read a large number of\",\"PeriodicalId\":273092,\"journal\":{\"name\":\"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.23977/icamei.2019.089\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23977/icamei.2019.089","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English-Chinese Translation of English and American Literary Works with Cultural Differences between China and the West
Due to the differences in geographical, customs and natural environment between China and the West, there are also great differences between Chinese and Western cultures, resulting in many difficulties in the translation of English and American literature. When translating English and American literature, people need to make a reasonable comparison between Chinese and Western cultures. They should not only take their own cultures as the starting point, but also have an effective understanding of Western cultural customs and cultural characteristics. They should also make a comparison between Chinese and Western cultures, pay attention to the differences between Chinese and Western cultures, and have a thorough understanding of Western culture and English and American literature in order to improve the quality of translation. The quality level of English and American literary translation. This paper mainly studies the influence of cultural differences on English and American literary translation, and through the analysis, seeks to improve the quality of English and American literary translation. Different cultures lead to different aesthetic concepts. English-Chinese translation is the transmission of information between two cultures. Different nations have different cultures. These cultural differences will have a certain impact on our translation of English and American literary works. Therefore, when translating western literary works, we should not only study the western language, but also the social circle in which they are located. In this way, we can have a profound understanding of the ideological connotation expressed in western literary works. 1. Specific Manifestations Of Cultural Differences Between China And The West 1.1 Differences In Religious Beliefs In the long history, the influence of religion on the development of the country and culture is very great. Therefore, in many literary works, we can see the shadow of religion. For western countries, the influence of Christianity is pervasive in all aspects of life. The Bible, as the classic of Christian religion, is the main carrier and carries the western culture. Compared with Western countries, there are three main religions in our country: Confucianism, Taoism and Buddhism. 2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019) Published by CSP © 2019 the Authors 462 Buddhism is the most influential religion. It has penetrated into all aspects of life and has become an important manifestation of our culture. Therefore, when translating English and American literary works, we should pay special attention to the distinction between different religious cultures, so as to prevent translation errors due to religious cultures and affect the translation effect. 1.2 Differences in Values and Cultural Customs Values refer to the value orientation of identifying things and judging right and wrong. Different values will have different understandings of the same thing. Western countries emphasize individual-centered and advocate individualism, while our country pays more attention to collective interests and emphasizes the overall situation. The differences in living environment and historical background lead to great differences in cultural customs between China and the West. For example, "dragon" symbolizes auspiciousness in our country, and we are also called the descendants of dragon, but in the Bible of Western countries, it is the symbol of devil and Satan. There are also some figures or words that are taboo between China and the West, such as Westernization on the number 13, while we are taboo on the number 4 and 7. 2. Translation Skills of English and American Literary Works Figure1.Translation Skills As shown in Figure 1, translation techniques are analyzed in detail below. 2.1 Understanding Biblical Culture and Western Mythology In English and American literary works, there are often some Bible contents and some Western myths and stories. If we do not understand these contents thoroughly enough, we can not have a deeper understanding of the connotation of these literary works, nor can we fully grasp the profound meaning that the author wants to express, so we can only stagnate on the surface of the works when translating. Therefore, when translating English and American literary works, we need to have a comprehensive understanding of the Bible and Western myths, so as to better help us translate English and American literature more accurately. 2.2 Strengthen the Exchange of Chinese and Western Cultures Generally speaking, before carrying out translation work, we will read a large number of