欧洲老年人关怀指数(COPE Index)葡萄牙-巴西版问卷的翻译、跨文化适应和测量特性分析

Juliana de Barros Lopes Giannini, D. G. Freitas, Ana Carolina Taccolini Manzoni
{"title":"欧洲老年人关怀指数(COPE Index)葡萄牙-巴西版问卷的翻译、跨文化适应和测量特性分析","authors":"Juliana de Barros Lopes Giannini, D. G. Freitas, Ana Carolina Taccolini Manzoni","doi":"10.11606/issn.2317-0190.v29i3a188879","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do COPE Index para o português-brasileiro e analisar as propriedades de medida do questionário em cuidadores de pacientes com deficiência de qualquer idade. Métodos: A primeira etapa foi a tradução e adaptação transcultural do questionário (n= 31). Seguida pela avaliação das propriedades de medida (n= 101). Os participantes foram cuidadores informais de pacientes com deficiência de qualquer idade, atendidos no Serviço de Reabilitação de Fisioterapia Neurofuncional e Musculoesquelética da Irmandade da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo (ISCMSP). Os dados foram coletados entre agosto/2018 e dezembro/2019. A análise estatística foi feita pelo software SPSS®, versão 13.0. As entrevistas foram realizadas em três momentos diferentes, e todos responderam o Formulário Demográfico, COPE Index, Burden Interview – Zarit e WHOQOL – Bref. Resultados: Na primeira etapa, alguns termos foram discutidos na etapa de Comitê de experts, o teste da versão pré-final foi realizado e os participantes não tiveram dúvidas. Na segunda etapa, a consistência interna, medida pelo α de Cronbach, variou entre 0,54 a 0,67, a confiabilidade foi classificada como substancial (ICC= 0,81), os valores de erro de medida nos três domínios foram considerados muito bons, foi encontrada correlação moderada entre o Impacto Negativo e Burden Interview – Zarit, o Valor Positivo e Relações Sociais do WHOQOL – Bref e Qualidade de Suporte e WHOQOL – Bref, e foi encontrado efeito teto no Valor Positivo e Qualidade de Suporte. Conclusão: A tradução e adaptação do COPE Index se mostrou satisfatória, com valores moderados ao avaliar suas propriedades de medida, sugerindo seu uso no auxílio das equipes de saúde.","PeriodicalId":246306,"journal":{"name":"Acta Fisiátrica","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução, adaptação transcultural e análise das propriedades de medida da versão português – brasileiro do questionário Cares of Older People in Europe Index (COPE Index)\",\"authors\":\"Juliana de Barros Lopes Giannini, D. G. Freitas, Ana Carolina Taccolini Manzoni\",\"doi\":\"10.11606/issn.2317-0190.v29i3a188879\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do COPE Index para o português-brasileiro e analisar as propriedades de medida do questionário em cuidadores de pacientes com deficiência de qualquer idade. Métodos: A primeira etapa foi a tradução e adaptação transcultural do questionário (n= 31). Seguida pela avaliação das propriedades de medida (n= 101). Os participantes foram cuidadores informais de pacientes com deficiência de qualquer idade, atendidos no Serviço de Reabilitação de Fisioterapia Neurofuncional e Musculoesquelética da Irmandade da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo (ISCMSP). Os dados foram coletados entre agosto/2018 e dezembro/2019. A análise estatística foi feita pelo software SPSS®, versão 13.0. As entrevistas foram realizadas em três momentos diferentes, e todos responderam o Formulário Demográfico, COPE Index, Burden Interview – Zarit e WHOQOL – Bref. Resultados: Na primeira etapa, alguns termos foram discutidos na etapa de Comitê de experts, o teste da versão pré-final foi realizado e os participantes não tiveram dúvidas. Na segunda etapa, a consistência interna, medida pelo α de Cronbach, variou entre 0,54 a 0,67, a confiabilidade foi classificada como substancial (ICC= 0,81), os valores de erro de medida nos três domínios foram considerados muito bons, foi encontrada correlação moderada entre o Impacto Negativo e Burden Interview – Zarit, o Valor Positivo e Relações Sociais do WHOQOL – Bref e Qualidade de Suporte e WHOQOL – Bref, e foi encontrado efeito teto no Valor Positivo e Qualidade de Suporte. Conclusão: A tradução e adaptação do COPE Index se mostrou satisfatória, com valores moderados ao avaliar suas propriedades de medida, sugerindo seu uso no auxílio das equipes de saúde.\",\"PeriodicalId\":246306,\"journal\":{\"name\":\"Acta Fisiátrica\",\"volume\":\"55 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Fisiátrica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11606/issn.2317-0190.v29i3a188879\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Fisiátrica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.2317-0190.v29i3a188879","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要目的:对巴西葡萄牙语COPE指数进行翻译和跨文化适应,并分析问卷在任何年龄残疾患者照顾者中的测量特性。方法:第一阶段为问卷的翻译和跨文化适应(n= 31)。然后对测量特性进行评估(n= 101)。参与者是任何年龄的残疾患者的非正式照顾者,在Irmandade da Santa Casa de misericordia de sao Paulo (ISCMSP)的神经功能和肌肉骨骼物理治疗康复服务中接受治疗。数据收集于2018年8月至2019年12月。采用SPSS®软件13.0版本进行统计分析。访谈在三个不同的时间进行,所有人都回答了人口统计学、COPE指数、负担访谈- Zarit和WHOQOL - Bref。结果:在第一阶段,在专家委员会阶段讨论了一些术语,进行了预审版本的测试,参与者没有疑问。第二阶段,在量表的内部一致性,当α,介于0到67,即被评为(chf = 81),测量误差值在三个领域被认为是非常好的,温和的负面影响之间的相关性被发现和波面试—Zarit乐观的社会关系的价值,包括参考—和质量支持,包括参考—在正值天花板效应被发现和质量支持。结论:COPE指数的翻译和调整是令人满意的,在评估其测量特性时值适中,建议使用它来帮助卫生团队。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Tradução, adaptação transcultural e análise das propriedades de medida da versão português – brasileiro do questionário Cares of Older People in Europe Index (COPE Index)
Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do COPE Index para o português-brasileiro e analisar as propriedades de medida do questionário em cuidadores de pacientes com deficiência de qualquer idade. Métodos: A primeira etapa foi a tradução e adaptação transcultural do questionário (n= 31). Seguida pela avaliação das propriedades de medida (n= 101). Os participantes foram cuidadores informais de pacientes com deficiência de qualquer idade, atendidos no Serviço de Reabilitação de Fisioterapia Neurofuncional e Musculoesquelética da Irmandade da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo (ISCMSP). Os dados foram coletados entre agosto/2018 e dezembro/2019. A análise estatística foi feita pelo software SPSS®, versão 13.0. As entrevistas foram realizadas em três momentos diferentes, e todos responderam o Formulário Demográfico, COPE Index, Burden Interview – Zarit e WHOQOL – Bref. Resultados: Na primeira etapa, alguns termos foram discutidos na etapa de Comitê de experts, o teste da versão pré-final foi realizado e os participantes não tiveram dúvidas. Na segunda etapa, a consistência interna, medida pelo α de Cronbach, variou entre 0,54 a 0,67, a confiabilidade foi classificada como substancial (ICC= 0,81), os valores de erro de medida nos três domínios foram considerados muito bons, foi encontrada correlação moderada entre o Impacto Negativo e Burden Interview – Zarit, o Valor Positivo e Relações Sociais do WHOQOL – Bref e Qualidade de Suporte e WHOQOL – Bref, e foi encontrado efeito teto no Valor Positivo e Qualidade de Suporte. Conclusão: A tradução e adaptação do COPE Index se mostrou satisfatória, com valores moderados ao avaliar suas propriedades de medida, sugerindo seu uso no auxílio das equipes de saúde.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Autopercepção dos benefícios da mobilização miofascial em praticantes de exercício físico: um estudo transversal Influência do tratamento fisioterapêutico na independência funcional de pessoas com hemofilia submetidas à sinovectomia radioativa Efeito imediato da mobilização com movimento (MWM) em pacientes com dor lombar: um estudo randomizado controlado Uso da modelagem de equações estruturais na compreensão da incapacidade funcional de idosos com catarata autorreferida Associação de estimulação por ondas de choque a toxina botulínica e baclofeno durante a reabilitação de paciente com lesão medular e trauma cranioencefálico: relato de caso
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1