{"title":"韩国语中的变相祈使句","authors":"Cheongmin Yook, Gyu-Hyeong Kim","doi":"10.14342/smog.2023.118.19","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper examines a group of constructions in Korean that have recently emerged in specific registers. These constructions are truly intriguing pragmatically and syntactically, though they have not, to-date, received sufficient attention, nor serious linguistic analysis. Comparing these emergent constructions (e.g., yangchi ha-si-keyss-upni-ta ‘Rinse your mouth’) with their imperative counterparts (e.g., yanchi ha-si-e-yo), we show: (i) that they are declarative sentence addressed to the hearer; (ii) that they utilize a strategy of indirectness for the purpose of politeness (seemingly overriding Gricean maxims); (iii) that they are increasingly expanding into a wide range of registers used in service sectors; and (iv) that this emerging construction is now fully grammaticalized and is viewed as a fixed politeness expression for these registers irreplaceable by other politeness expressions. What this analysis implies is that a general pragmatic principle that round-about indirect expressions are considered more polite than direct ones, in some social situations and that this general principle is explicitly encoded in a linguistically identifiable form in languages like Korean.","PeriodicalId":257842,"journal":{"name":"Studies in Modern Grammar","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Disguised Imperatives in Korean\",\"authors\":\"Cheongmin Yook, Gyu-Hyeong Kim\",\"doi\":\"10.14342/smog.2023.118.19\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper examines a group of constructions in Korean that have recently emerged in specific registers. These constructions are truly intriguing pragmatically and syntactically, though they have not, to-date, received sufficient attention, nor serious linguistic analysis. Comparing these emergent constructions (e.g., yangchi ha-si-keyss-upni-ta ‘Rinse your mouth’) with their imperative counterparts (e.g., yanchi ha-si-e-yo), we show: (i) that they are declarative sentence addressed to the hearer; (ii) that they utilize a strategy of indirectness for the purpose of politeness (seemingly overriding Gricean maxims); (iii) that they are increasingly expanding into a wide range of registers used in service sectors; and (iv) that this emerging construction is now fully grammaticalized and is viewed as a fixed politeness expression for these registers irreplaceable by other politeness expressions. What this analysis implies is that a general pragmatic principle that round-about indirect expressions are considered more polite than direct ones, in some social situations and that this general principle is explicitly encoded in a linguistically identifiable form in languages like Korean.\",\"PeriodicalId\":257842,\"journal\":{\"name\":\"Studies in Modern Grammar\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in Modern Grammar\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.14342/smog.2023.118.19\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Modern Grammar","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14342/smog.2023.118.19","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文研究了最近在特定语域中出现的一组韩国语结构。这些结构在语用和句法上都非常有趣,尽管迄今为止,它们还没有得到足够的重视,也没有得到认真的语言学分析。比较这些紧急结构(例如,yangchi ha-si-keyss-upni-ta ' Rinse your mouth ')和它们的祈使结构(例如,yanchi ha-si-e-yo),我们发现:(i)它们是对听者的陈述句;(ii)他们利用间接策略来达到礼貌的目的(似乎凌驾于古希腊格言之上);(三)它们日益扩大到服务部门使用的各种登记册;(iv)这种新兴的结构现在完全被语法化了,被视为一种固定的礼貌表达,因为这些语域是其他礼貌表达不可替代的。这一分析暗示了一个普遍的语用原则,即在某些社交场合,迂回的间接表达被认为比直接表达更有礼貌,这一普遍原则在韩语等语言中以语言可识别的形式被明确编码。
This paper examines a group of constructions in Korean that have recently emerged in specific registers. These constructions are truly intriguing pragmatically and syntactically, though they have not, to-date, received sufficient attention, nor serious linguistic analysis. Comparing these emergent constructions (e.g., yangchi ha-si-keyss-upni-ta ‘Rinse your mouth’) with their imperative counterparts (e.g., yanchi ha-si-e-yo), we show: (i) that they are declarative sentence addressed to the hearer; (ii) that they utilize a strategy of indirectness for the purpose of politeness (seemingly overriding Gricean maxims); (iii) that they are increasingly expanding into a wide range of registers used in service sectors; and (iv) that this emerging construction is now fully grammaticalized and is viewed as a fixed politeness expression for these registers irreplaceable by other politeness expressions. What this analysis implies is that a general pragmatic principle that round-about indirect expressions are considered more polite than direct ones, in some social situations and that this general principle is explicitly encoded in a linguistically identifiable form in languages like Korean.