“他唱了新的悲伤”

R. Creswell
{"title":"“他唱了新的悲伤”","authors":"R. Creswell","doi":"10.23943/princeton/9780691182186.003.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter discusses how marthiya is central not only to Adonis's revision of the classical corpus but also to his own poetry, which is full of a particular kind of elegy—those for fellow poets. It is by way of the elegy and its variations that Adonis negotiates his turn away from politics and seeks to establish a modernist countercanon, a series of imaginary filiations that provide him with a compensatory, nonpolitical authority. Even while bidding farewell, the elegist makes a claim upon his precursor, seeking to annex some of the previous poet's power. The elegy is in this sense another mode of translation, in which the poet asserts his right to a particular literary inheritance and projects its survival under unpropitious circumstances. Adonis's marathi are markedly distinct from the neoclassical and the collective elegy, his innovations spring from a refusal of their tropes and techniques.","PeriodicalId":269714,"journal":{"name":"City of Beginnings","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“He Sang New Sorrow”\",\"authors\":\"R. Creswell\",\"doi\":\"10.23943/princeton/9780691182186.003.0007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter discusses how marthiya is central not only to Adonis's revision of the classical corpus but also to his own poetry, which is full of a particular kind of elegy—those for fellow poets. It is by way of the elegy and its variations that Adonis negotiates his turn away from politics and seeks to establish a modernist countercanon, a series of imaginary filiations that provide him with a compensatory, nonpolitical authority. Even while bidding farewell, the elegist makes a claim upon his precursor, seeking to annex some of the previous poet's power. The elegy is in this sense another mode of translation, in which the poet asserts his right to a particular literary inheritance and projects its survival under unpropitious circumstances. Adonis's marathi are markedly distinct from the neoclassical and the collective elegy, his innovations spring from a refusal of their tropes and techniques.\",\"PeriodicalId\":269714,\"journal\":{\"name\":\"City of Beginnings\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"City of Beginnings\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.23943/princeton/9780691182186.003.0007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"City of Beginnings","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23943/princeton/9780691182186.003.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这一章讨论了玛提亚不仅是阿多尼斯对古典语料库的修订,也是他自己的诗歌的中心,他的诗歌充满了一种特殊的哀歌——那些为其他诗人而作的哀歌。正是通过挽歌及其变奏,阿多尼斯协商了他对政治的转向,并试图建立一个现代主义的反正统,一系列想象的联盟,为他提供了一种补偿性的、非政治的权威。即使在告别的时候,挽歌家也向他的先驱提出了要求,试图吸收一些前诗人的力量。在这种意义上,挽歌是另一种翻译模式,在这种翻译模式中,诗人主张自己对特定文学遗产的权利,并在不利的环境下规划其生存。阿多尼斯的马拉地诗与新古典主义和集体挽歌明显不同,他的创新源于对它们的比喻和技巧的拒绝。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“He Sang New Sorrow”
This chapter discusses how marthiya is central not only to Adonis's revision of the classical corpus but also to his own poetry, which is full of a particular kind of elegy—those for fellow poets. It is by way of the elegy and its variations that Adonis negotiates his turn away from politics and seeks to establish a modernist countercanon, a series of imaginary filiations that provide him with a compensatory, nonpolitical authority. Even while bidding farewell, the elegist makes a claim upon his precursor, seeking to annex some of the previous poet's power. The elegy is in this sense another mode of translation, in which the poet asserts his right to a particular literary inheritance and projects its survival under unpropitious circumstances. Adonis's marathi are markedly distinct from the neoclassical and the collective elegy, his innovations spring from a refusal of their tropes and techniques.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Selected Bibliography Chapter 2. The Genealogy of Arabic Modernism Index Translation / Transnation Acknowledgments
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1