企业背景下的网站本地化:西班牙语视角

M. Olvera-Lobo, C. Castillo-Rodríguez
{"title":"企业背景下的网站本地化:西班牙语视角","authors":"M. Olvera-Lobo, C. Castillo-Rodríguez","doi":"10.6025/JDIM/2019/17/1/34-43","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"According to its most popular definition, put forward by the now defunct Localisation Industry Standard Association (LISA), localisation in translation is the activity that involves making a product linguistically and culturally appropriate for a locale, that is, the target country and language in which the product in question will be used and sold (LISA, 2003). Localisation is part of the set of interdependent processes known by the acronym GILT: Globalisation, Internationalisation, Localisation and Translation (Cadieux and Esselink, 2002). If observed individually, translation can be defined as the process by which the meaning of a text written in a source language is communicated through an equivalent text in the target language. Internationalisation comprises the identification and isolation of all local information that appears in a product (for example, dates, numbers, currency or contact information) in order to make its localisation faster and simpler. Finally, globalisation combines the processes of internationalisation and localisation. It involves changes in the organisation of the business structure so that it is possible to serve any customer and offer them products or services regardless of their language, region or culture (Lommel, 2007). This definition of globalisation is more ABSTRACT: Diverse factors such as the development of globalisation processes and an ever-changing economic environment are encouraging companies to access external markets. Localisation, the activity that makes a certain product –for example, a website– linguistically and culturally appropriate for a particular country and language, is an extremely valuable tool for companies who want to pursue internationalisation strategies. In Spain, small and medium enterprises (SMEs) make up over 99% of the country’s business structure. However, the localisation of their websites is often deficient. An analysis of 70 Spanish SME corporate websites was performed with the purpose of assessing the degree and characteristics of website localisation in the SME sector in Spain. It was found out that the web presence of Spanish SMEs presents serious deficiencies and that the contents offered on their websites are often poorly localised, if at all. The information gathered enabled us to put forward a series of practical recommendations for SME corporate website localisation.","PeriodicalId":303976,"journal":{"name":"J. Digit. Inf. Manag.","volume":"183 ","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Website Localisation in the Corporate Context: A Spanish Perspective\",\"authors\":\"M. Olvera-Lobo, C. Castillo-Rodríguez\",\"doi\":\"10.6025/JDIM/2019/17/1/34-43\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"According to its most popular definition, put forward by the now defunct Localisation Industry Standard Association (LISA), localisation in translation is the activity that involves making a product linguistically and culturally appropriate for a locale, that is, the target country and language in which the product in question will be used and sold (LISA, 2003). Localisation is part of the set of interdependent processes known by the acronym GILT: Globalisation, Internationalisation, Localisation and Translation (Cadieux and Esselink, 2002). If observed individually, translation can be defined as the process by which the meaning of a text written in a source language is communicated through an equivalent text in the target language. Internationalisation comprises the identification and isolation of all local information that appears in a product (for example, dates, numbers, currency or contact information) in order to make its localisation faster and simpler. Finally, globalisation combines the processes of internationalisation and localisation. It involves changes in the organisation of the business structure so that it is possible to serve any customer and offer them products or services regardless of their language, region or culture (Lommel, 2007). This definition of globalisation is more ABSTRACT: Diverse factors such as the development of globalisation processes and an ever-changing economic environment are encouraging companies to access external markets. Localisation, the activity that makes a certain product –for example, a website– linguistically and culturally appropriate for a particular country and language, is an extremely valuable tool for companies who want to pursue internationalisation strategies. In Spain, small and medium enterprises (SMEs) make up over 99% of the country’s business structure. However, the localisation of their websites is often deficient. An analysis of 70 Spanish SME corporate websites was performed with the purpose of assessing the degree and characteristics of website localisation in the SME sector in Spain. It was found out that the web presence of Spanish SMEs presents serious deficiencies and that the contents offered on their websites are often poorly localised, if at all. The information gathered enabled us to put forward a series of practical recommendations for SME corporate website localisation.\",\"PeriodicalId\":303976,\"journal\":{\"name\":\"J. Digit. Inf. Manag.\",\"volume\":\"183 \",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"J. Digit. Inf. Manag.\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6025/JDIM/2019/17/1/34-43\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"J. Digit. Inf. Manag.","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6025/JDIM/2019/17/1/34-43","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

根据目前已不存在的本地化行业标准协会(LISA)提出的最流行的定义,翻译中的本地化是一种活动,涉及使产品在语言和文化上适合于一个地区,即目标国家和语言,其中有问题的产品将被使用和销售(LISA, 2003)。本地化是一系列相互依存的过程的一部分,这些过程被缩写为GILT:全球化、国际化、本地化和翻译(Cadieux和Esselink, 2002)。如果单独观察,翻译可以定义为用源语言写成的文本的意义通过目的语言的对等文本传达的过程。国际化包括识别和隔离产品中出现的所有本地信息(例如,日期、数字、货币或联系信息),以便更快、更简单地进行本地化。最后,全球化结合了国际化和本地化的过程。它涉及业务结构的组织变化,以便有可能为任何客户服务,并为他们提供产品或服务,而不管他们的语言,地区或文化(Lommel, 2007)。摘要:全球化进程的发展和不断变化的经济环境等多种因素促使企业进入外部市场。本地化是一种使某种产品(例如网站)在语言和文化上适合于特定国家和语言的活动,对于想要追求国际化战略的公司来说,这是一种极其有价值的工具。在西班牙,中小企业(SMEs)占该国商业结构的99%以上。然而,他们网站的本地化往往不足。对70家西班牙中小企业网站进行了分析,目的是评估西班牙中小企业部门网站本地化的程度和特征。调查发现,西班牙中小企业的网站存在严重缺陷,其网站上提供的内容往往很不本地化,如果有的话。收集到的信息使我们能够为中小企业网站本地化提出一系列实用的建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Website Localisation in the Corporate Context: A Spanish Perspective
According to its most popular definition, put forward by the now defunct Localisation Industry Standard Association (LISA), localisation in translation is the activity that involves making a product linguistically and culturally appropriate for a locale, that is, the target country and language in which the product in question will be used and sold (LISA, 2003). Localisation is part of the set of interdependent processes known by the acronym GILT: Globalisation, Internationalisation, Localisation and Translation (Cadieux and Esselink, 2002). If observed individually, translation can be defined as the process by which the meaning of a text written in a source language is communicated through an equivalent text in the target language. Internationalisation comprises the identification and isolation of all local information that appears in a product (for example, dates, numbers, currency or contact information) in order to make its localisation faster and simpler. Finally, globalisation combines the processes of internationalisation and localisation. It involves changes in the organisation of the business structure so that it is possible to serve any customer and offer them products or services regardless of their language, region or culture (Lommel, 2007). This definition of globalisation is more ABSTRACT: Diverse factors such as the development of globalisation processes and an ever-changing economic environment are encouraging companies to access external markets. Localisation, the activity that makes a certain product –for example, a website– linguistically and culturally appropriate for a particular country and language, is an extremely valuable tool for companies who want to pursue internationalisation strategies. In Spain, small and medium enterprises (SMEs) make up over 99% of the country’s business structure. However, the localisation of their websites is often deficient. An analysis of 70 Spanish SME corporate websites was performed with the purpose of assessing the degree and characteristics of website localisation in the SME sector in Spain. It was found out that the web presence of Spanish SMEs presents serious deficiencies and that the contents offered on their websites are often poorly localised, if at all. The information gathered enabled us to put forward a series of practical recommendations for SME corporate website localisation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Graph-Based Approach for Aspect Extraction from Online Customer Reviews A Study of Data Requirements for Data Mining Applications in Banking Knowledge-Intensive Decision Support System for Manufacturing Equipment Maintenance Real Estate Loan Knowledge-Based Recommender System Comparison of the Effects Stemmer Porter and Nazief-Adriani on the Performance of Winnowing Algorithms for Measuring Plagiarism
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1