近代初期日本社会的kōan

Didier
{"title":"近代初期日本社会的kōan","authors":"Didier","doi":"10.7221/sjlc03.067.0","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The teaching of the Japanese Rinzai school is, in its principles, relatively simple: the practitioner focuses on a kōan 公案, grasps its real meaning—that is, the one beyond the trivial meaning of the words—and then receives another kōan on which he focuses in turn, this process being repeated until there is attainment of complete awakening. The fundamental difference between the Japanese Rinzai school and the other Chan or Sŏn branches, in China and Korea, is that in Japan a series of kōan is seen as necessary to reach awakening, while in China and Korea going through one gong’an is considered the equivalent of awakening itself. Leaving aside this difference—despite its importance—such use of kōan by the Japanese Rinzai school is based on a practice originating in the Song dynasty, that of kanhua-chan 看話禅 (Jp. kanna-zen). From its introduction to Japan at the beginning of the 13th century and up to the present era, this kanna-zen—though in fact only one mode of kōan Zen and not (as often imagined) its totality—has been the Rinzai school’s very core, as indeed it is for the vast majority of all Chan or Sŏn practice in the world today.1 During the Edo period, from its very beginning, the teaching of Zen was spread to Japanese society at large, notably through texts written in vernacular Japanese that explained the principles of the Zen school easily and comprehensibly. Yet herein lies what can be seen as a paradox: how is it that such a school, whose stated teachings preach above all the need to go beyond words’ mere meaning, can produce texts like kana hōgo 仮名法語, specifically designed to be easily understood? Certainly one of the most common answers to this question would be that there are different levels to the presentation the school makes of itself: a profounder one, leading to awakening, suitable for monks or lay practitioners, and a more superficial one—the one seen in kana hōgo—that explains only the teaching’s main principles. In a sense, this answer would be correct, but The kōan in Japanese Society at the Beginning of the Early Modern Period: Kana hōgo and kanna-zen","PeriodicalId":197397,"journal":{"name":"Studies in Japanese Literature and Culture","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The kōan in Japanese Society at the Beginning of the Early Modern Period\",\"authors\":\"Didier\",\"doi\":\"10.7221/sjlc03.067.0\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The teaching of the Japanese Rinzai school is, in its principles, relatively simple: the practitioner focuses on a kōan 公案, grasps its real meaning—that is, the one beyond the trivial meaning of the words—and then receives another kōan on which he focuses in turn, this process being repeated until there is attainment of complete awakening. The fundamental difference between the Japanese Rinzai school and the other Chan or Sŏn branches, in China and Korea, is that in Japan a series of kōan is seen as necessary to reach awakening, while in China and Korea going through one gong’an is considered the equivalent of awakening itself. Leaving aside this difference—despite its importance—such use of kōan by the Japanese Rinzai school is based on a practice originating in the Song dynasty, that of kanhua-chan 看話禅 (Jp. kanna-zen). From its introduction to Japan at the beginning of the 13th century and up to the present era, this kanna-zen—though in fact only one mode of kōan Zen and not (as often imagined) its totality—has been the Rinzai school’s very core, as indeed it is for the vast majority of all Chan or Sŏn practice in the world today.1 During the Edo period, from its very beginning, the teaching of Zen was spread to Japanese society at large, notably through texts written in vernacular Japanese that explained the principles of the Zen school easily and comprehensibly. Yet herein lies what can be seen as a paradox: how is it that such a school, whose stated teachings preach above all the need to go beyond words’ mere meaning, can produce texts like kana hōgo 仮名法語, specifically designed to be easily understood? Certainly one of the most common answers to this question would be that there are different levels to the presentation the school makes of itself: a profounder one, leading to awakening, suitable for monks or lay practitioners, and a more superficial one—the one seen in kana hōgo—that explains only the teaching’s main principles. In a sense, this answer would be correct, but The kōan in Japanese Society at the Beginning of the Early Modern Period: Kana hōgo and kanna-zen\",\"PeriodicalId\":197397,\"journal\":{\"name\":\"Studies in Japanese Literature and Culture\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in Japanese Literature and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7221/sjlc03.067.0\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Japanese Literature and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7221/sjlc03.067.0","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

日本临济派的教学,在其原则上,是相对简单的:实践者专注于一个kōan,掌握它的真正意义——也就是说,超越文字的琐碎意义——然后接受另一个kōan,他依次关注,这个过程不断重复,直到完全觉醒。日本的临济宗与中国和韩国的其他禅宗或Sŏn分支的根本区别在于,在日本,一系列的kōan被认为是达到觉醒的必要条件,而在中国和韩国,经历一个“功”被认为相当于觉醒本身。撇开这种差异不谈(尽管它很重要),日本临济学派对kōan的使用是基于一种源于宋代的做法,即“看花禅”。kanna-zen)。从十三世纪初传入日本到现在,这种观音禅宗——尽管实际上只是kōan禅宗的一种模式,而不是(通常想象的)它的全部——一直是临济禅宗的核心,事实上它是当今世界上绝大多数禅宗或Sŏn修行的核心在江户时代,从一开始,禅宗的教学就被广泛地传播到日本社会,特别是通过用白话文写的文本,简单易懂地解释了禅宗的原则。然而,这里存在着一个可以被视为悖论的问题:这样一个学派,其明确的教义宣扬超越文字的纯粹意义的所有需要,如何能够产生像假名hōgo这样的文本,专门设计成易于理解?当然,对这个问题最常见的回答之一是,这个学派对自己的介绍有不同的层次:一个是更深刻的,导致觉醒,适合僧侣或在家修行者,一个是更肤浅的,在假名hōgo-that中看到的只是解释教学的主要原则。从某种意义上说,这个答案是正确的,但是《近现代初期日本社会的kōan:假名hōgo与假名禅》
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The kōan in Japanese Society at the Beginning of the Early Modern Period
The teaching of the Japanese Rinzai school is, in its principles, relatively simple: the practitioner focuses on a kōan 公案, grasps its real meaning—that is, the one beyond the trivial meaning of the words—and then receives another kōan on which he focuses in turn, this process being repeated until there is attainment of complete awakening. The fundamental difference between the Japanese Rinzai school and the other Chan or Sŏn branches, in China and Korea, is that in Japan a series of kōan is seen as necessary to reach awakening, while in China and Korea going through one gong’an is considered the equivalent of awakening itself. Leaving aside this difference—despite its importance—such use of kōan by the Japanese Rinzai school is based on a practice originating in the Song dynasty, that of kanhua-chan 看話禅 (Jp. kanna-zen). From its introduction to Japan at the beginning of the 13th century and up to the present era, this kanna-zen—though in fact only one mode of kōan Zen and not (as often imagined) its totality—has been the Rinzai school’s very core, as indeed it is for the vast majority of all Chan or Sŏn practice in the world today.1 During the Edo period, from its very beginning, the teaching of Zen was spread to Japanese society at large, notably through texts written in vernacular Japanese that explained the principles of the Zen school easily and comprehensibly. Yet herein lies what can be seen as a paradox: how is it that such a school, whose stated teachings preach above all the need to go beyond words’ mere meaning, can produce texts like kana hōgo 仮名法語, specifically designed to be easily understood? Certainly one of the most common answers to this question would be that there are different levels to the presentation the school makes of itself: a profounder one, leading to awakening, suitable for monks or lay practitioners, and a more superficial one—the one seen in kana hōgo—that explains only the teaching’s main principles. In a sense, this answer would be correct, but The kōan in Japanese Society at the Beginning of the Early Modern Period: Kana hōgo and kanna-zen
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Expanding the Web of Intertextuality / Table: “Man’yōshū Poems” in Selected Secondary Sources, 772–1439 Clustering Occurrence Patterns in “Red Sign” Auroral Events throughout Japanese History The Reception and Reworking of Empress Renxiao’s Book of Exhortations The Sound, the Body, the Classics Sōgi’s Problem Passages
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1