{"title":"现在完成谜题的跨语言差异:一个实验方法","authors":"Martín Fuchs, Martijn van der Klis","doi":"10.3765/elm.2.5366","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper, we analyze how different temporal and referential properties of past-referring adverbials – specifically, hodiernality and deixis – are partially responsible for the crosslinguistic distribution of PAST and PERFECT markers across Dutch, Spanish, and English. To that end, we conducted an acceptability judgment task, where 160 subjects per language rated context-sentence pairs that display either a PAST or a PERFECT marker, and a temporal adverbial that is: (i) either temporally close to or temporally far from the speech time, and (ii), either deictic or not deictic. Results show that: (a) Dutch allows for its PERFECT marker to combine with any past-referring temporal adverbial, (b) Spanish only allows its PERFECT marker to combine with adverbials that locate the event temporally close to speech time, regardless of deixis, and (iii) that English prefers its PAST marker in all past-referring situations, but allows its PERFECT to combine with adverbials that are both deictic and temporally close to speech time, particularly when the adverb specifies an interval that is included in the day of utterance (e.g., this morning), as opposed to adverbs that describe an interval that includes it (e.g., this month). ","PeriodicalId":154565,"journal":{"name":"Experiments in Linguistic Meaning","volume":"162 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Crosslinguistic differences on the Present Perfect Puzzle: An experimental approach\",\"authors\":\"Martín Fuchs, Martijn van der Klis\",\"doi\":\"10.3765/elm.2.5366\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper, we analyze how different temporal and referential properties of past-referring adverbials – specifically, hodiernality and deixis – are partially responsible for the crosslinguistic distribution of PAST and PERFECT markers across Dutch, Spanish, and English. To that end, we conducted an acceptability judgment task, where 160 subjects per language rated context-sentence pairs that display either a PAST or a PERFECT marker, and a temporal adverbial that is: (i) either temporally close to or temporally far from the speech time, and (ii), either deictic or not deictic. Results show that: (a) Dutch allows for its PERFECT marker to combine with any past-referring temporal adverbial, (b) Spanish only allows its PERFECT marker to combine with adverbials that locate the event temporally close to speech time, regardless of deixis, and (iii) that English prefers its PAST marker in all past-referring situations, but allows its PERFECT to combine with adverbials that are both deictic and temporally close to speech time, particularly when the adverb specifies an interval that is included in the day of utterance (e.g., this morning), as opposed to adverbs that describe an interval that includes it (e.g., this month). \",\"PeriodicalId\":154565,\"journal\":{\"name\":\"Experiments in Linguistic Meaning\",\"volume\":\"162 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Experiments in Linguistic Meaning\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3765/elm.2.5366\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Experiments in Linguistic Meaning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3765/elm.2.5366","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Crosslinguistic differences on the Present Perfect Puzzle: An experimental approach
In this paper, we analyze how different temporal and referential properties of past-referring adverbials – specifically, hodiernality and deixis – are partially responsible for the crosslinguistic distribution of PAST and PERFECT markers across Dutch, Spanish, and English. To that end, we conducted an acceptability judgment task, where 160 subjects per language rated context-sentence pairs that display either a PAST or a PERFECT marker, and a temporal adverbial that is: (i) either temporally close to or temporally far from the speech time, and (ii), either deictic or not deictic. Results show that: (a) Dutch allows for its PERFECT marker to combine with any past-referring temporal adverbial, (b) Spanish only allows its PERFECT marker to combine with adverbials that locate the event temporally close to speech time, regardless of deixis, and (iii) that English prefers its PAST marker in all past-referring situations, but allows its PERFECT to combine with adverbials that are both deictic and temporally close to speech time, particularly when the adverb specifies an interval that is included in the day of utterance (e.g., this morning), as opposed to adverbs that describe an interval that includes it (e.g., this month).