困难的来源

Christopher M. B. Nugent
{"title":"困难的来源","authors":"Christopher M. B. Nugent","doi":"10.2307/j.ctv18b5c09.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay examines the common notion, beginning in the Song period, that Du Fu is a difficult poet to read and understand. By comparing the lexical range and allusions found in a representative set of Du Fu’s works with the vocabulary and literary-historical knowledge found in a range of medieval educational texts, I argue that if Du Fu’s poetry, in both shi and fu forms, would likely be understandable to any Tang period reader with a basic literary education. Moreover, on a basic linguistic and cultural level, Du Fu’s poetry appears to have been no more difficult than that of Wang Wei, a poet who does not have a similar reputation for difficulty. Du Fu’s poetic language does make demands of his readers, but those demands are not based on the difficulty of his vocabulary and allusions.","PeriodicalId":151166,"journal":{"name":"Reading Du Fu","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Sources of Difficulty\",\"authors\":\"Christopher M. B. Nugent\",\"doi\":\"10.2307/j.ctv18b5c09.12\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This essay examines the common notion, beginning in the Song period, that Du Fu is a difficult poet to read and understand. By comparing the lexical range and allusions found in a representative set of Du Fu’s works with the vocabulary and literary-historical knowledge found in a range of medieval educational texts, I argue that if Du Fu’s poetry, in both shi and fu forms, would likely be understandable to any Tang period reader with a basic literary education. Moreover, on a basic linguistic and cultural level, Du Fu’s poetry appears to have been no more difficult than that of Wang Wei, a poet who does not have a similar reputation for difficulty. Du Fu’s poetic language does make demands of his readers, but those demands are not based on the difficulty of his vocabulary and allusions.\",\"PeriodicalId\":151166,\"journal\":{\"name\":\"Reading Du Fu\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-09-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Reading Du Fu\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/j.ctv18b5c09.12\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Reading Du Fu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv18b5c09.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

从宋朝开始,人们普遍认为杜甫是一位难以阅读和理解的诗人。通过比较杜甫代表性作品中的词汇范围和典故,以及一系列中世纪教育文本中的词汇和文学历史知识,我认为杜甫的诗歌,无论是诗还是赋,对于任何受过基本文学教育的唐代读者来说,都是可以理解的。此外,在基本的语言和文化层面上,杜甫的诗歌似乎并不比王维的诗歌更难,而王维的诗歌并不以难而闻名。杜甫的诗歌语言确实对读者提出了要求,但这些要求并不是基于他的词汇和典故的难度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Sources of Difficulty
This essay examines the common notion, beginning in the Song period, that Du Fu is a difficult poet to read and understand. By comparing the lexical range and allusions found in a representative set of Du Fu’s works with the vocabulary and literary-historical knowledge found in a range of medieval educational texts, I argue that if Du Fu’s poetry, in both shi and fu forms, would likely be understandable to any Tang period reader with a basic literary education. Moreover, on a basic linguistic and cultural level, Du Fu’s poetry appears to have been no more difficult than that of Wang Wei, a poet who does not have a similar reputation for difficulty. Du Fu’s poetic language does make demands of his readers, but those demands are not based on the difficulty of his vocabulary and allusions.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Works Cited Thinking through Poetry Refuges and Refugees: Ironic Empires Foundings of Home:
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1