{"title":"کتابة النسخة العربیة لروایة الطلاق على الطریقة الإسلامیة فی شارع مارکونی للروائی عمارة لخوص. قراءة مقارنة","authors":"سارة علي شعيب","doi":"10.21608/gsal.2020.127883","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"نعتزم في هذه الدراسة إجراء قراءة مقارنة بين النسختين، الإيطالية والعربية، للرواية الثالثة للکاتب الإيطالي-الجزائري عمارة لخوص، \"طلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني\"، والتي قام الکاتب فيها بالتوضيح والتأکيد على مفهوم إعادة الکتابة، بهدف فهم ما يتبعه الانتقال والترجمة من نص إلى آخر، وکذلک استراتيجيات وشاعرية المترجم الذاتي في التصرف والتغيير في النص سواء من الناحية اللغوية أو الأسلوبية. \nويتضمن ذلک عملية إعادة الکتابة ولا تقتصر على الترجمة الذاتية للنص، حيث إنها تتيح وتعطي المؤلف الحرية الکافية والقدرة على محو الحدود بين الترجمة وإعادة صياغة روايته. \nفإن الانتقال بين لغة المصدر واللغة المستهدفة في کتابة النص الأصلي للرواية الذي يقوم به عمارة لخوص، يدل قطعا على اتقانه للغة الإيطالية، بالإضافة الي عزم المؤلف دوما على التأکيد على أن الحوار بين اللغات والثقافات هو أحد العوامل الأساسية التي تشکل حجر الزاوية في مؤلفاته وروايته المختلفة.","PeriodicalId":369004,"journal":{"name":"فیلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبیة واللغویة","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"فیلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبیة واللغویة","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21608/gsal.2020.127883","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在本研究报告中,我们打算比较意大利和阿拉伯版本的意大利—阿马拉拉·拉克斯第三个小说“马凯尼街‘凯斯路’的发射”。凯斯特在这一故事中解释并坚持了“凯斯路”的概念,目的是理解如何转换和翻译文本,以及在语言和语法方面自我翻译的策略和诗意。它不仅是文字的自我翻译,而且还使作者获得并赋予其“,使其能够消除翻译之间的界限,并改写他的小说。阿马拉·拉克什的小说原稿的来源与目标语言之间的交接无疑表明他精通意大利文,而且作者始终决心坚持,不同语言和文化之间的对话是他著作和小说的基石之一。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
کتابة النسخة العربیة لروایة الطلاق على الطریقة الإسلامیة فی شارع مارکونی للروائی عمارة لخوص. قراءة مقارنة
نعتزم في هذه الدراسة إجراء قراءة مقارنة بين النسختين، الإيطالية والعربية، للرواية الثالثة للکاتب الإيطالي-الجزائري عمارة لخوص، "طلاق على الطريقة الإسلامية في شارع مارکوني"، والتي قام الکاتب فيها بالتوضيح والتأکيد على مفهوم إعادة الکتابة، بهدف فهم ما يتبعه الانتقال والترجمة من نص إلى آخر، وکذلک استراتيجيات وشاعرية المترجم الذاتي في التصرف والتغيير في النص سواء من الناحية اللغوية أو الأسلوبية. ويتضمن ذلک عملية إعادة الکتابة ولا تقتصر على الترجمة الذاتية للنص، حيث إنها تتيح وتعطي المؤلف الحرية الکافية والقدرة على محو الحدود بين الترجمة وإعادة صياغة روايته. فإن الانتقال بين لغة المصدر واللغة المستهدفة في کتابة النص الأصلي للرواية الذي يقوم به عمارة لخوص، يدل قطعا على اتقانه للغة الإيطالية، بالإضافة الي عزم المؤلف دوما على التأکيد على أن الحوار بين اللغات والثقافات هو أحد العوامل الأساسية التي تشکل حجر الزاوية في مؤلفاته وروايته المختلفة.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
تقنیات السرد النسوى بین نوال السعداوى فی (أوراقى حیاتى) ولیلیانا جوروفیتش فی (سلالات الأنوثة): دراسة مقارن الأمکنة واللاأمکنة فی القصة القصیرة "محطة قطارات تیرمینی" للروائی الإیطالی فابیو ستاسی النیکروفیلیا ظاهرة اجتماعیة فی مجتمعین مختلفین من خلال النیکروفیل (1972) لجابریال ویتکوب ونیکروفیلیا (2011) لشیرین هنائی (دراسة بینیة) الاحتفالات فی القصر العثمانی وانعکاسها على الأدب (سورناﻤﮥ وهبی نموذجًا) ترجمة الأمثال الصینیة المشتملة على أعضاء الجسم دراسة قائمة على ذخیرة صینیة عربیة متوازیة
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1