{"title":"库穆里波人的殖民地和土著翻译和出版物的家谱","authors":"Brandy Nālani McDougall","doi":"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay investigates the English translations of the Kumulipo by Queen Lili‘uokalani, Martha Beckwith, and Rubellite Kawena Johnston, as well as the historical contexts of their publication. She questions the continuing distortion of the indigenous claims to sovereignty in the neocolonial production and dissemination of knowledge and highlights the enduring power of the Kumulipo figures in the consciousness of contemporary Kanaka Maoli writers and performers from a US-occupied Hawai‘i.","PeriodicalId":294810,"journal":{"name":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Genealogizing Colonial and Indigenous Translations and Publications of the Kumulipo\",\"authors\":\"Brandy Nālani McDougall\",\"doi\":\"10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This essay investigates the English translations of the Kumulipo by Queen Lili‘uokalani, Martha Beckwith, and Rubellite Kawena Johnston, as well as the historical contexts of their publication. She questions the continuing distortion of the indigenous claims to sovereignty in the neocolonial production and dissemination of knowledge and highlights the enduring power of the Kumulipo figures in the consciousness of contemporary Kanaka Maoli writers and performers from a US-occupied Hawai‘i.\",\"PeriodicalId\":294810,\"journal\":{\"name\":\"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies\",\"volume\":\"64 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-08-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oceanic Archives, Indigenous Epistemologies, and Transpacific American Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5790/HONGKONG/9789888455775.003.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Genealogizing Colonial and Indigenous Translations and Publications of the Kumulipo
This essay investigates the English translations of the Kumulipo by Queen Lili‘uokalani, Martha Beckwith, and Rubellite Kawena Johnston, as well as the historical contexts of their publication. She questions the continuing distortion of the indigenous claims to sovereignty in the neocolonial production and dissemination of knowledge and highlights the enduring power of the Kumulipo figures in the consciousness of contemporary Kanaka Maoli writers and performers from a US-occupied Hawai‘i.