基于帧可移植性的多语言帧识别方法

Jennifer Sikos, Michael Roth, Sebastian Padó
{"title":"基于帧可移植性的多语言帧识别方法","authors":"Jennifer Sikos, Michael Roth, Sebastian Padó","doi":"10.33011/lilt.v19i.939","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A recent research direction in computational linguistics involves efforts to make the field, which used to focus primarily on English, more multilingual and inclusive. However, resource creation often remains a bottleneck for many languages, in particular at the semantic level. In this article, we consider the case of frame-semantic annotation. We investigate how to perform frame selection for annotation in a target language by taking advantage of existing annotations in different, supplementary languages, with the goal of reducing the required annotation effort in the target language. We measure success by training and testing frame identification models for the target language. We base our selection methods on measuring frame transferability in the supplementary language, where we estimate which frames will transfer poorly, and therefore should receive more annotation, in the target language. We apply our approach to English, German, and French – three languages which have annotations that are similar in size as well as frames with overlapping lexicographic definitions. We find that transferability is indeed a useful indicator and supports a setup where a limited amount of target language data is sufficient to train frame identification systems.","PeriodicalId":218122,"journal":{"name":"Linguistic Issues in Language Technology","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Improving Multilingual Frame Identification by Estimating Frame Transferability\",\"authors\":\"Jennifer Sikos, Michael Roth, Sebastian Padó\",\"doi\":\"10.33011/lilt.v19i.939\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A recent research direction in computational linguistics involves efforts to make the field, which used to focus primarily on English, more multilingual and inclusive. However, resource creation often remains a bottleneck for many languages, in particular at the semantic level. In this article, we consider the case of frame-semantic annotation. We investigate how to perform frame selection for annotation in a target language by taking advantage of existing annotations in different, supplementary languages, with the goal of reducing the required annotation effort in the target language. We measure success by training and testing frame identification models for the target language. We base our selection methods on measuring frame transferability in the supplementary language, where we estimate which frames will transfer poorly, and therefore should receive more annotation, in the target language. We apply our approach to English, German, and French – three languages which have annotations that are similar in size as well as frames with overlapping lexicographic definitions. We find that transferability is indeed a useful indicator and supports a setup where a limited amount of target language data is sufficient to train frame identification systems.\",\"PeriodicalId\":218122,\"journal\":{\"name\":\"Linguistic Issues in Language Technology\",\"volume\":\"60 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistic Issues in Language Technology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33011/lilt.v19i.939\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistic Issues in Language Technology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33011/lilt.v19i.939","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

计算语言学最近的一个研究方向是努力使这个曾经主要关注英语的领域变得更加多语种和包容性。然而,资源创建通常仍然是许多语言的瓶颈,特别是在语义级别。在本文中,我们考虑框架语义注释的情况。我们研究了如何通过利用不同补充语言的现有注释来执行目标语言注释的框架选择,以减少目标语言中所需的注释工作。我们通过训练和测试目标语言的框架识别模型来衡量成功与否。我们的选择方法基于测量补充语言中的帧可迁移性,我们估计哪些帧在目标语言中迁移不好,因此应该得到更多的注释。我们将我们的方法应用于英语、德语和法语——这三种语言的注释大小相似,并且具有重叠词典定义的框架。我们发现可移植性确实是一个有用的指标,并支持在有限数量的目标语言数据足以训练帧识别系统的情况下设置。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Improving Multilingual Frame Identification by Estimating Frame Transferability
A recent research direction in computational linguistics involves efforts to make the field, which used to focus primarily on English, more multilingual and inclusive. However, resource creation often remains a bottleneck for many languages, in particular at the semantic level. In this article, we consider the case of frame-semantic annotation. We investigate how to perform frame selection for annotation in a target language by taking advantage of existing annotations in different, supplementary languages, with the goal of reducing the required annotation effort in the target language. We measure success by training and testing frame identification models for the target language. We base our selection methods on measuring frame transferability in the supplementary language, where we estimate which frames will transfer poorly, and therefore should receive more annotation, in the target language. We apply our approach to English, German, and French – three languages which have annotations that are similar in size as well as frames with overlapping lexicographic definitions. We find that transferability is indeed a useful indicator and supports a setup where a limited amount of target language data is sufficient to train frame identification systems.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Improving Multilingual Frame Identification by Estimating Frame Transferability Parsed Corpus as a Source for Testing Generalizations in Japanese Syntax Exploiting Parsed Corpora: Applications in Research, Pedagogy, and Processing Exploiting parsed corpora in grammar teaching Building a Chinese AMR Bank with Concept and Relation Alignments
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1