挪威单语词典编纂的最新进展(博克马马尔语和新挪威语)

O. Grønvik, Sturla Berg-Olsen, Marit Hovdenak, Knut E. Karlsen
{"title":"挪威单语词典编纂的最新进展(博克马马尔语和新挪威语)","authors":"O. Grønvik, Sturla Berg-Olsen, Marit Hovdenak, Knut E. Karlsen","doi":"10.4312/SLO2.0.2019.1.39-52","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Monolingual lexicography for Norwegian started some decades after political independence from Denmark in 1814. Since 1885 two written standards have been recognized, one based on Danish as spoken in Norway (today Bokmål), and one based on the Norwegian vernacular (Nynorsk). Both are fully described in major scholarly dictionaries, now completed and freely available on the web. Both receive some public funding, with a view to further development. Because of frequent orthographic revisions, at first aimed at bringing the written standards closer to each other, spellers dominated the market through most of the 20th century. Today linguistic stability is aimed for, incorporating only such changes in the written standards as are supported by general usage. The first general monolingual defining dictionaries Bokmålsordboka and Nynorskordboka, covering the central vocabulary of each written standard, were first published as parallel volumes in 1986, and are now undergoing revision at the University of Bergen in cooperation with the Language Council of Norway. These dictionaries are now stored in databases, are available on the web and as a free smartphone app. Public funding of monolingual mother tongue lexicography is seen as an investment in essential linguistic infrastructure, as is bilingual lexicography between the Nordic languages and Norwegian, while other bilingual lexicography is dealt with by private publishers.","PeriodicalId":371035,"journal":{"name":"Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"State-of-the-art on monolingual lexicography for Norway (Bokmål and Nynorsk)\",\"authors\":\"O. Grønvik, Sturla Berg-Olsen, Marit Hovdenak, Knut E. Karlsen\",\"doi\":\"10.4312/SLO2.0.2019.1.39-52\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Monolingual lexicography for Norwegian started some decades after political independence from Denmark in 1814. Since 1885 two written standards have been recognized, one based on Danish as spoken in Norway (today Bokmål), and one based on the Norwegian vernacular (Nynorsk). Both are fully described in major scholarly dictionaries, now completed and freely available on the web. Both receive some public funding, with a view to further development. Because of frequent orthographic revisions, at first aimed at bringing the written standards closer to each other, spellers dominated the market through most of the 20th century. Today linguistic stability is aimed for, incorporating only such changes in the written standards as are supported by general usage. The first general monolingual defining dictionaries Bokmålsordboka and Nynorskordboka, covering the central vocabulary of each written standard, were first published as parallel volumes in 1986, and are now undergoing revision at the University of Bergen in cooperation with the Language Council of Norway. These dictionaries are now stored in databases, are available on the web and as a free smartphone app. Public funding of monolingual mother tongue lexicography is seen as an investment in essential linguistic infrastructure, as is bilingual lexicography between the Nordic languages and Norwegian, while other bilingual lexicography is dealt with by private publishers.\",\"PeriodicalId\":371035,\"journal\":{\"name\":\"Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4312/SLO2.0.2019.1.39-52\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/SLO2.0.2019.1.39-52","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

挪威语的单语词典编纂始于1814年从丹麦政治独立后的几十年。自1885年以来,两种书面标准被认可,一种是基于挪威使用的丹麦语(今天的bokmamatl),另一种是基于挪威的白话(Nynorsk)。两者都在主要的学术词典中有完整的描述,现在已经完成并在网上免费提供。两者都获得了一些公共资金,以进一步发展。由于频繁的正字法修订,最初旨在使书面标准更接近彼此,拼写者在20世纪的大部分时间里主导了市场。今天的目标是语言的稳定,只包含一般用法支持的书面标准的变化。第一部通用单语定义词典《bokm lsordboka》和《Nynorskordboka》涵盖了每一种书面标准的中心词汇,于1986年作为平行卷首次出版,目前正在卑尔根大学同挪威语言理事会合作进行修订。这些词典现在存储在数据库中,可以在网络上使用,也可以作为免费的智能手机应用程序使用。单语母语词典编纂的公共资金被视为对基本语言基础设施的投资,北欧语言和挪威语之间的双语词典编纂也是如此,而其他双语词典编纂则由私人出版商处理。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
State-of-the-art on monolingual lexicography for Norway (Bokmål and Nynorsk)
Monolingual lexicography for Norwegian started some decades after political independence from Denmark in 1814. Since 1885 two written standards have been recognized, one based on Danish as spoken in Norway (today Bokmål), and one based on the Norwegian vernacular (Nynorsk). Both are fully described in major scholarly dictionaries, now completed and freely available on the web. Both receive some public funding, with a view to further development. Because of frequent orthographic revisions, at first aimed at bringing the written standards closer to each other, spellers dominated the market through most of the 20th century. Today linguistic stability is aimed for, incorporating only such changes in the written standards as are supported by general usage. The first general monolingual defining dictionaries Bokmålsordboka and Nynorskordboka, covering the central vocabulary of each written standard, were first published as parallel volumes in 1986, and are now undergoing revision at the University of Bergen in cooperation with the Language Council of Norway. These dictionaries are now stored in databases, are available on the web and as a free smartphone app. Public funding of monolingual mother tongue lexicography is seen as an investment in essential linguistic infrastructure, as is bilingual lexicography between the Nordic languages and Norwegian, while other bilingual lexicography is dealt with by private publishers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Application of crowdsourcing in education on the example of eTwinning EnetCollect – European Network for Combining Language Learning with Crowdsourcing Techniques (COST Action CA16105) Crowdsourcing and language learning habits and practices in Turkey, Bosnia and Herzegovina, the Republic of North Macedonia and Poland in the pre-pandemic and pandemic periods Crowdsourcing ratings for single lexical items Data preparation in crowdsourcing for pedagogical purposes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1