{"title":"从Tayeb Salih到Abdelwahab Meddeb:北方移民季节还是东方主义?","authors":"Ridha Boulaâbi","doi":"10.4000/RECHERCHESTRAVAUX.1764","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A partir d’une etude comparative de deux traductions en francais de موسم الهجرة إلى الشمال (Saison de la migration vers le Nord), un grand classique de la litterature arabe des annees soixante de l’ecrivain soudanais Tayeb Salih, cet article se propose de montrer comment certains choix pris par les traducteurs revelent des postures qui vont au-dela du simple fait de traduire. En effet, au cœur de l’espace du texte traduit, se joue une bataille en lien avec la discipline orientaliste. Si la premiere version de Fady Noun offre au lecteur francais une vision completement edulcoree de l’imaginaire oriental sur l’Occident, gommant presque systematiquement les critiques de l’orientalisme qui rythment le texte arabe, la seconde version d’Abdelwahab Meddeb retablit les passages coupes et permet de se rendre compte du role important joue par la fiction arabe dans la deconstruction du savoir orientaliste, quelques annees avant la publication de Orientalism d’Edward Said, en 1978. En replacant les deux versions dans le contexte intellectuel francais et europeen avant et apres le tournant saidien, cette etude ambitionne, d’une part, de contribuer a la relecture de l’heritage orientaliste a partir du domaine arabe qui a certainement nourri la critique de Said. D’autre part, elle propose des pistes de reflexion sur les repercussions de ces debats que revele le texte traduit sur l’œuvre litteraire d’un ecrivain et essayiste comme Meddeb.","PeriodicalId":429136,"journal":{"name":"Recherches & travaux","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"De Tayeb Salih à Abdelwahab Meddeb : Saison de la migration vers le Nord ou vers l’orientalisme ?\",\"authors\":\"Ridha Boulaâbi\",\"doi\":\"10.4000/RECHERCHESTRAVAUX.1764\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A partir d’une etude comparative de deux traductions en francais de موسم الهجرة إلى الشمال (Saison de la migration vers le Nord), un grand classique de la litterature arabe des annees soixante de l’ecrivain soudanais Tayeb Salih, cet article se propose de montrer comment certains choix pris par les traducteurs revelent des postures qui vont au-dela du simple fait de traduire. En effet, au cœur de l’espace du texte traduit, se joue une bataille en lien avec la discipline orientaliste. Si la premiere version de Fady Noun offre au lecteur francais une vision completement edulcoree de l’imaginaire oriental sur l’Occident, gommant presque systematiquement les critiques de l’orientalisme qui rythment le texte arabe, la seconde version d’Abdelwahab Meddeb retablit les passages coupes et permet de se rendre compte du role important joue par la fiction arabe dans la deconstruction du savoir orientaliste, quelques annees avant la publication de Orientalism d’Edward Said, en 1978. En replacant les deux versions dans le contexte intellectuel francais et europeen avant et apres le tournant saidien, cette etude ambitionne, d’une part, de contribuer a la relecture de l’heritage orientaliste a partir du domaine arabe qui a certainement nourri la critique de Said. D’autre part, elle propose des pistes de reflexion sur les repercussions de ces debats que revele le texte traduit sur l’œuvre litteraire d’un ecrivain et essayiste comme Meddeb.\",\"PeriodicalId\":429136,\"journal\":{\"name\":\"Recherches & travaux\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Recherches & travaux\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/RECHERCHESTRAVAUX.1764\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Recherches & travaux","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/RECHERCHESTRAVAUX.1764","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
De Tayeb Salih à Abdelwahab Meddeb : Saison de la migration vers le Nord ou vers l’orientalisme ?
A partir d’une etude comparative de deux traductions en francais de موسم الهجرة إلى الشمال (Saison de la migration vers le Nord), un grand classique de la litterature arabe des annees soixante de l’ecrivain soudanais Tayeb Salih, cet article se propose de montrer comment certains choix pris par les traducteurs revelent des postures qui vont au-dela du simple fait de traduire. En effet, au cœur de l’espace du texte traduit, se joue une bataille en lien avec la discipline orientaliste. Si la premiere version de Fady Noun offre au lecteur francais une vision completement edulcoree de l’imaginaire oriental sur l’Occident, gommant presque systematiquement les critiques de l’orientalisme qui rythment le texte arabe, la seconde version d’Abdelwahab Meddeb retablit les passages coupes et permet de se rendre compte du role important joue par la fiction arabe dans la deconstruction du savoir orientaliste, quelques annees avant la publication de Orientalism d’Edward Said, en 1978. En replacant les deux versions dans le contexte intellectuel francais et europeen avant et apres le tournant saidien, cette etude ambitionne, d’une part, de contribuer a la relecture de l’heritage orientaliste a partir du domaine arabe qui a certainement nourri la critique de Said. D’autre part, elle propose des pistes de reflexion sur les repercussions de ces debats que revele le texte traduit sur l’œuvre litteraire d’un ecrivain et essayiste comme Meddeb.