{"title":"翻译文本第二次启动(安达卢西亚滤器输出输出)","authors":"سهام صائب خضير","doi":"10.51930/jcois.21.74.0309","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"تعدّ الترجمة الأدبية من أصعب أنواع الترجمة؛ لما فيها من نقل المشاعر التي تختلف من شخص إلى آخر، ولما كانت اللغة تشكل عائقـًا لنفهم الخرجات الأندلسية، فقد لجأ المترجمون إلى ترجمتها، فكانت هذه انطلاقة ثانية للنص تختلف عن انطلاقته الأولى المتمثلة في قولها من لسان الوشاح. الموشحة فن شعري ظهر في الأندلس بعد دخول العرب لها، تتميز بنظام خاص يختلف عن القصيدة العربية التقليدية، فلها مطلع متمثل في بداية الموشحة وأشطر عدة متساوية، تنتهي بقوافٍ مختلفة. ويُنهي الوشاح كلامه بأشطر تسمى الخرجة لها قوافٍ خاصة، وتكتب باللغة العربية الفصحى أو العامية أو اللغة الإسبانية. ويركز موضوع بحثي على الخرجات المكتوبة باللغة الإسبانية التي كانت محط أنظار المستشرقين والباحثين العرب","PeriodicalId":424169,"journal":{"name":"Journal of the College of Islamic Sciences","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"النص المترجم انطلاقة ثانية للنص (خرجة الموشح الأندلسي أنموذجاً)\",\"authors\":\"سهام صائب خضير\",\"doi\":\"10.51930/jcois.21.74.0309\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"تعدّ الترجمة الأدبية من أصعب أنواع الترجمة؛ لما فيها من نقل المشاعر التي تختلف من شخص إلى آخر، ولما كانت اللغة تشكل عائقـًا لنفهم الخرجات الأندلسية، فقد لجأ المترجمون إلى ترجمتها، فكانت هذه انطلاقة ثانية للنص تختلف عن انطلاقته الأولى المتمثلة في قولها من لسان الوشاح. الموشحة فن شعري ظهر في الأندلس بعد دخول العرب لها، تتميز بنظام خاص يختلف عن القصيدة العربية التقليدية، فلها مطلع متمثل في بداية الموشحة وأشطر عدة متساوية، تنتهي بقوافٍ مختلفة. ويُنهي الوشاح كلامه بأشطر تسمى الخرجة لها قوافٍ خاصة، وتكتب باللغة العربية الفصحى أو العامية أو اللغة الإسبانية. ويركز موضوع بحثي على الخرجات المكتوبة باللغة الإسبانية التي كانت محط أنظار المستشرقين والباحثين العرب\",\"PeriodicalId\":424169,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the College of Islamic Sciences\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the College of Islamic Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51930/jcois.21.74.0309\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the College of Islamic Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51930/jcois.21.74.0309","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
النص المترجم انطلاقة ثانية للنص (خرجة الموشح الأندلسي أنموذجاً)
تعدّ الترجمة الأدبية من أصعب أنواع الترجمة؛ لما فيها من نقل المشاعر التي تختلف من شخص إلى آخر، ولما كانت اللغة تشكل عائقـًا لنفهم الخرجات الأندلسية، فقد لجأ المترجمون إلى ترجمتها، فكانت هذه انطلاقة ثانية للنص تختلف عن انطلاقته الأولى المتمثلة في قولها من لسان الوشاح. الموشحة فن شعري ظهر في الأندلس بعد دخول العرب لها، تتميز بنظام خاص يختلف عن القصيدة العربية التقليدية، فلها مطلع متمثل في بداية الموشحة وأشطر عدة متساوية، تنتهي بقوافٍ مختلفة. ويُنهي الوشاح كلامه بأشطر تسمى الخرجة لها قوافٍ خاصة، وتكتب باللغة العربية الفصحى أو العامية أو اللغة الإسبانية. ويركز موضوع بحثي على الخرجات المكتوبة باللغة الإسبانية التي كانت محط أنظار المستشرقين والباحثين العرب