基于统计短语的交互式机器翻译的改进

Dongfeng Cai, Hua Zhang, Na Ye
{"title":"基于统计短语的交互式机器翻译的改进","authors":"Dongfeng Cai, Hua Zhang, Na Ye","doi":"10.1109/IALP.2013.27","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"State-of-the-art Machine Translation (MT) systems are still far from being perfect. An alternative is the so-called Interactive Machine Translation (IMT). In this paper, we present some novel methods to improve the statistical phrase-based IMT. We utilize dynamic distortion limitation to balance the requirements of long distance reordering and decoding speed. And we introduce the difference function to the translation hypothesis extension as a heuristic function, to make the final translation candidates as diverse as possible. We also use the user validated prefix to direct the word selection of suffix based on a word co-occurrence model. All these methods aim at optimizing the first N-best candidate translations and look forward to reducing the cognitive burden of the users. The experiential results show the effectiveness of our methods.","PeriodicalId":413833,"journal":{"name":"2013 International Conference on Asian Language Processing","volume":"129 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-08-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Improvements in Statistical Phrase-Based Interactive Machine Translation\",\"authors\":\"Dongfeng Cai, Hua Zhang, Na Ye\",\"doi\":\"10.1109/IALP.2013.27\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"State-of-the-art Machine Translation (MT) systems are still far from being perfect. An alternative is the so-called Interactive Machine Translation (IMT). In this paper, we present some novel methods to improve the statistical phrase-based IMT. We utilize dynamic distortion limitation to balance the requirements of long distance reordering and decoding speed. And we introduce the difference function to the translation hypothesis extension as a heuristic function, to make the final translation candidates as diverse as possible. We also use the user validated prefix to direct the word selection of suffix based on a word co-occurrence model. All these methods aim at optimizing the first N-best candidate translations and look forward to reducing the cognitive burden of the users. The experiential results show the effectiveness of our methods.\",\"PeriodicalId\":413833,\"journal\":{\"name\":\"2013 International Conference on Asian Language Processing\",\"volume\":\"129 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-08-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2013 International Conference on Asian Language Processing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IALP.2013.27\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2013 International Conference on Asian Language Processing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2013.27","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

最先进的机器翻译(MT)系统还远远不够完美。另一种选择是所谓的交互式机器翻译(IMT)。本文提出了一些改进基于统计短语的IMT的新方法。我们利用动态失真限制来平衡长距离重排序和解码速度的要求。并将差分函数作为启发式函数引入到翻译假设拓延中,使最终的候选译文尽可能多样化。我们还使用用户验证的前缀来指导基于单词共现模型的后缀的单词选择。所有这些方法都旨在优化前n个最佳候选翻译,并期望减少用户的认知负担。实验结果表明了方法的有效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Improvements in Statistical Phrase-Based Interactive Machine Translation
State-of-the-art Machine Translation (MT) systems are still far from being perfect. An alternative is the so-called Interactive Machine Translation (IMT). In this paper, we present some novel methods to improve the statistical phrase-based IMT. We utilize dynamic distortion limitation to balance the requirements of long distance reordering and decoding speed. And we introduce the difference function to the translation hypothesis extension as a heuristic function, to make the final translation candidates as diverse as possible. We also use the user validated prefix to direct the word selection of suffix based on a word co-occurrence model. All these methods aim at optimizing the first N-best candidate translations and look forward to reducing the cognitive burden of the users. The experiential results show the effectiveness of our methods.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Judgment, Extraction and Selective Restriction of Chinese Eventive Verb Categorization and Identification of Fragments with Shi Plus Punctuation Feature Abstraction for Lightweight and Accurate Chinese Word Segmentation The Comparative Research on the Segmentation Strategies of Tibetan Bounded-Variant Forms An Empirical Evaluation of Dimensionality Reduction Using Latent Semantic Analysis on Hindi Text
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1