{"title":"俄罗斯古典文学翻译中文化词汇的英译方法(以契诃夫小说为例)","authors":"E. V. Chirkunova","doi":"10.35854/2541-8106-2021-4-42-53","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translating a text, especially when it comes to fiction, one of the main problems is to find appropriate and qualitative methods of translating culture-determined words. Therefore, a number of decisions made by the translator defines how a given text will be perceived by readers of a different culture. This article presents a comparative analysis of the culture-specific vocabulary of the original Russian text and the text of the translation, followed by the identification of vocabulary features given in the original text and the methods of its translation into English.","PeriodicalId":340682,"journal":{"name":"Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Methods of translation culture-specific vocabulary into English in translation of Russian classical literature (on the example of A. Chekhov’s stories)\",\"authors\":\"E. V. Chirkunova\",\"doi\":\"10.35854/2541-8106-2021-4-42-53\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Translating a text, especially when it comes to fiction, one of the main problems is to find appropriate and qualitative methods of translating culture-determined words. Therefore, a number of decisions made by the translator defines how a given text will be perceived by readers of a different culture. This article presents a comparative analysis of the culture-specific vocabulary of the original Russian text and the text of the translation, followed by the identification of vocabulary features given in the original text and the methods of its translation into English.\",\"PeriodicalId\":340682,\"journal\":{\"name\":\"Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35854/2541-8106-2021-4-42-53\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35854/2541-8106-2021-4-42-53","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Methods of translation culture-specific vocabulary into English in translation of Russian classical literature (on the example of A. Chekhov’s stories)
Translating a text, especially when it comes to fiction, one of the main problems is to find appropriate and qualitative methods of translating culture-determined words. Therefore, a number of decisions made by the translator defines how a given text will be perceived by readers of a different culture. This article presents a comparative analysis of the culture-specific vocabulary of the original Russian text and the text of the translation, followed by the identification of vocabulary features given in the original text and the methods of its translation into English.