提高译文准确性的自动翻译修复方法

T. Fukushima, T. Yoshino
{"title":"提高译文准确性的自动翻译修复方法","authors":"T. Fukushima, T. Yoshino","doi":"10.1109/KICSS.2012.17","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this study, we have developed an automatic translation repair method to automatically improve the accuracy of translations. Machine translation (MT) supports multilingual communication, however, it cannot achieve high accuracy. MT creates only one translated sentence, therefore, it is difficult to improve the accuracy of translated sentences. Our method creates multiple translations by adding personal pronouns to the source sentence and by using a word dictionary and a parallel corpus. In addition, it selects an accurate translation from among the multiple translations using the results of a Web search. As a result, the automatic translation repair method improved the accuracy of translated sentences, and its accuracy is greater than that of MT.","PeriodicalId":309736,"journal":{"name":"2012 Seventh International Conference on Knowledge, Information and Creativity Support Systems","volume":"61 2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-11-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Automatic Translation Repair Method for Improving Accuracy of Translated Sentences\",\"authors\":\"T. Fukushima, T. Yoshino\",\"doi\":\"10.1109/KICSS.2012.17\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this study, we have developed an automatic translation repair method to automatically improve the accuracy of translations. Machine translation (MT) supports multilingual communication, however, it cannot achieve high accuracy. MT creates only one translated sentence, therefore, it is difficult to improve the accuracy of translated sentences. Our method creates multiple translations by adding personal pronouns to the source sentence and by using a word dictionary and a parallel corpus. In addition, it selects an accurate translation from among the multiple translations using the results of a Web search. As a result, the automatic translation repair method improved the accuracy of translated sentences, and its accuracy is greater than that of MT.\",\"PeriodicalId\":309736,\"journal\":{\"name\":\"2012 Seventh International Conference on Knowledge, Information and Creativity Support Systems\",\"volume\":\"61 2 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2012-11-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2012 Seventh International Conference on Knowledge, Information and Creativity Support Systems\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/KICSS.2012.17\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2012 Seventh International Conference on Knowledge, Information and Creativity Support Systems","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/KICSS.2012.17","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在本研究中,我们开发了一种自动翻译修复方法来自动提高翻译的准确性。机器翻译(MT)支持多语言交流,但其翻译精度不高。机器翻译只生成一个翻译句子,因此很难提高翻译句子的准确性。我们的方法通过在源句子中添加人称代词以及使用单词字典和并行语料库来创建多个翻译。此外,它使用Web搜索的结果从多个翻译中选择一个准确的翻译。结果表明,自动翻译修复方法提高了翻译句子的准确性,其准确性大于机器翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Automatic Translation Repair Method for Improving Accuracy of Translated Sentences
In this study, we have developed an automatic translation repair method to automatically improve the accuracy of translations. Machine translation (MT) supports multilingual communication, however, it cannot achieve high accuracy. MT creates only one translated sentence, therefore, it is difficult to improve the accuracy of translated sentences. Our method creates multiple translations by adding personal pronouns to the source sentence and by using a word dictionary and a parallel corpus. In addition, it selects an accurate translation from among the multiple translations using the results of a Web search. As a result, the automatic translation repair method improved the accuracy of translated sentences, and its accuracy is greater than that of MT.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Framework of an Extended Reading Passage Grading System for Personalised English Learning Knowledge Management and E-governance: A Case Study of E-kiosk in India Knowledge Systems for User Applications and Education Demand Response Architectures and Load Management Algorithms for Energy-Efficient Power Grids: A Survey Towards more Efficient Building Energy Management Systems
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1