黄河文化语料库中特定文化条目的翻译——以《黄河史》为例

Chaonan Tian
{"title":"黄河文化语料库中特定文化条目的翻译——以《黄河史》为例","authors":"Chaonan Tian","doi":"10.22158/eltls.v5n3p381","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"By constructing a bilingual parallel corpus from scratch and taking History of the Yellow River as an illustrative bilingual text, this study delves into the translation techniques applied to Culture-Specific Items (CSIs) within the framework of the Yellow River Basin civilization. The findings reveal a diverse range of approaches employed by translators, including literal translation, free translation, intracultural adaptation, omission, retention and annotation, especially in handling CSIs related to ecology, material culture, social life, religion, and language within the context of Yellow River culture. These techniques effectively preserve the intrinsic traits of the source language, thereby facilitating the propagation of Yellow River culture. The utilization of corpus-based research methodologies to analyze the English translation of CSIs in the Yellow River culture not only aligns with the essential imperatives of promoting Chinese culture on the global stage but also addresses the intricate nuances demanded by international communication.","PeriodicalId":129739,"journal":{"name":"English Language Teaching and Linguistics Studies","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Translation of Culture-Specific Items (CSIs) in Yellow River Cultural Corpus: A Case Study of History of the Yellow River\",\"authors\":\"Chaonan Tian\",\"doi\":\"10.22158/eltls.v5n3p381\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"By constructing a bilingual parallel corpus from scratch and taking History of the Yellow River as an illustrative bilingual text, this study delves into the translation techniques applied to Culture-Specific Items (CSIs) within the framework of the Yellow River Basin civilization. The findings reveal a diverse range of approaches employed by translators, including literal translation, free translation, intracultural adaptation, omission, retention and annotation, especially in handling CSIs related to ecology, material culture, social life, religion, and language within the context of Yellow River culture. These techniques effectively preserve the intrinsic traits of the source language, thereby facilitating the propagation of Yellow River culture. The utilization of corpus-based research methodologies to analyze the English translation of CSIs in the Yellow River culture not only aligns with the essential imperatives of promoting Chinese culture on the global stage but also addresses the intricate nuances demanded by international communication.\",\"PeriodicalId\":129739,\"journal\":{\"name\":\"English Language Teaching and Linguistics Studies\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English Language Teaching and Linguistics Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22158/eltls.v5n3p381\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Language Teaching and Linguistics Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/eltls.v5n3p381","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文从零开始构建一个双语平行语料库,并以《黄河史》为说明性双语文本,探讨了黄河流域文明框架下特定文化项目的翻译技巧。研究结果表明,译者在处理黄河文化背景下的生态、物质文化、社会生活、宗教和语言等方面的csi时采用了直译、意译、文化内适应、省略、保留和注释等多种方法。这些技术有效地保留了原语的内在特征,从而促进了黄河文化的传播。利用基于语料库的研究方法来分析黄河文化中的CSIs英文翻译,不仅符合在全球舞台上推广中国文化的基本要求,而且还解决了国际交流所需的复杂细微差别。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Translation of Culture-Specific Items (CSIs) in Yellow River Cultural Corpus: A Case Study of History of the Yellow River
By constructing a bilingual parallel corpus from scratch and taking History of the Yellow River as an illustrative bilingual text, this study delves into the translation techniques applied to Culture-Specific Items (CSIs) within the framework of the Yellow River Basin civilization. The findings reveal a diverse range of approaches employed by translators, including literal translation, free translation, intracultural adaptation, omission, retention and annotation, especially in handling CSIs related to ecology, material culture, social life, religion, and language within the context of Yellow River culture. These techniques effectively preserve the intrinsic traits of the source language, thereby facilitating the propagation of Yellow River culture. The utilization of corpus-based research methodologies to analyze the English translation of CSIs in the Yellow River culture not only aligns with the essential imperatives of promoting Chinese culture on the global stage but also addresses the intricate nuances demanded by international communication.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Semantic Features of Noun-verb Metaphorical Compound verbs in Mandarin Chinese Educational Applications of ChatGPT: Ethical Challenges and Countermeasures The Effect of the Double Reduction Policy on the English Performance of Junior Middle School Students in Zengcheng, Guangdong Comparative Analysis of Evidentiality in Spoken and Written Academic Discourse A Study of Literary Translation from the Perspective of Discourse Translation: Taking Transient Days as an Example
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1