阅读和制作电影大纲:跨文化电影理解的场景

Alana Oliveira da Cruz Ventura, Risonete Lima de Almeida
{"title":"阅读和制作电影大纲:跨文化电影理解的场景","authors":"Alana Oliveira da Cruz Ventura, Risonete Lima de Almeida","doi":"10.37572/edart_1183107203","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": This article aims at approaching the discussions and the scientific results of the research entitled “Movie synopsis reading and production: the intercultural understanding of cinema on the scene” , which was based on the perspective of Language, Discourse and Cultures. We understand language, among other aspects, as a cultural product that allows the communicative and social interactions amongst speakers. Its reproduction cycle, in addition to materializing diverse discursive genres, happens due to them. Intending to study discursive genres, we focused on Bakhtin (1997, 2006) to relate the different spheres of human activity to the language, stimulating its study as a social practice. In this regard, we worked with movie synopsis as an object of study, not only in order to understand its style, its (in)formal characteristics and its social function, but to comprehend the filmic production in English, observing its cultural aspects, to work on the writing practice, spreading the intercultural meaning of the cinema to new readers. The research took place at Bahia State University – campus II, through Collaborative Research (IBIAPINA, 2016), that occurred through Collaborative Sessions with undergraduate students majoring in the English Language and Literatures. Our objective was to make use of the synopsis construction and the movie exhibition to approach intercultural aspects of countries that have English either as their first, second or even foreign language, as a result, we saw the opportunity to promote more respect for English linguistic variations. This scientific action turned the reading and intercultural comprehension of a world where the borders are shortening into a chance of promoting the insertion and the construction of a discursive social practice – Intercultural Film Festival which was arranged and exhibited based on their intercultural synopses.","PeriodicalId":118628,"journal":{"name":"POR PALAVRAS E GESTOS: A ARTE DA LINGUAGEM VOL II","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"LEITURA E PRODUÇÃO DE SINOPSE DE FILMES: EM CENA A COMPREENSÃO INTERCULTURAL DO CINEMA\",\"authors\":\"Alana Oliveira da Cruz Ventura, Risonete Lima de Almeida\",\"doi\":\"10.37572/edart_1183107203\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\": This article aims at approaching the discussions and the scientific results of the research entitled “Movie synopsis reading and production: the intercultural understanding of cinema on the scene” , which was based on the perspective of Language, Discourse and Cultures. We understand language, among other aspects, as a cultural product that allows the communicative and social interactions amongst speakers. Its reproduction cycle, in addition to materializing diverse discursive genres, happens due to them. Intending to study discursive genres, we focused on Bakhtin (1997, 2006) to relate the different spheres of human activity to the language, stimulating its study as a social practice. In this regard, we worked with movie synopsis as an object of study, not only in order to understand its style, its (in)formal characteristics and its social function, but to comprehend the filmic production in English, observing its cultural aspects, to work on the writing practice, spreading the intercultural meaning of the cinema to new readers. The research took place at Bahia State University – campus II, through Collaborative Research (IBIAPINA, 2016), that occurred through Collaborative Sessions with undergraduate students majoring in the English Language and Literatures. Our objective was to make use of the synopsis construction and the movie exhibition to approach intercultural aspects of countries that have English either as their first, second or even foreign language, as a result, we saw the opportunity to promote more respect for English linguistic variations. This scientific action turned the reading and intercultural comprehension of a world where the borders are shortening into a chance of promoting the insertion and the construction of a discursive social practice – Intercultural Film Festival which was arranged and exhibited based on their intercultural synopses.\",\"PeriodicalId\":118628,\"journal\":{\"name\":\"POR PALAVRAS E GESTOS: A ARTE DA LINGUAGEM VOL II\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"POR PALAVRAS E GESTOS: A ARTE DA LINGUAGEM VOL II\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37572/edart_1183107203\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"POR PALAVRAS E GESTOS: A ARTE DA LINGUAGEM VOL II","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37572/edart_1183107203","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在探讨基于语言、话语和文化视角的“电影概要阅读与制作:现场电影的跨文化理解”研究的讨论和科学成果。我们将语言理解为一种文化产品,它允许说话者之间进行交流和社会互动。它的再生产周期,除了物化了不同的话语体裁之外,还因为它们而发生。为了研究话语体裁,我们着眼于巴赫金(1997,2006),将人类活动的不同领域与语言联系起来,刺激其作为一种社会实践的研究。在这方面,我们以电影大纲为研究对象,不仅是为了了解它的风格,它的(In)形式特征和它的社会功能,而且是为了理解英语电影制作,观察其文化方面,在写作实践中工作,向新读者传播电影的跨文化意义。该研究在巴伊亚州立大学第二校区通过合作研究(IBIAPINA, 2016)进行,该研究通过与英语语言文学专业的本科生合作进行。我们的目标是利用大纲建设和电影展览来接近以英语为第一语言、第二语言甚至外语的国家的跨文化方面,因此,我们看到了促进对英语语言变化的更多尊重的机会。这一科学行动将对一个边界正在缩短的世界的阅读和跨文化理解,变成了一个促进插入和构建话语社会实践的机会——跨文化电影节,这是基于他们的跨文化概要来安排和展示的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
LEITURA E PRODUÇÃO DE SINOPSE DE FILMES: EM CENA A COMPREENSÃO INTERCULTURAL DO CINEMA
: This article aims at approaching the discussions and the scientific results of the research entitled “Movie synopsis reading and production: the intercultural understanding of cinema on the scene” , which was based on the perspective of Language, Discourse and Cultures. We understand language, among other aspects, as a cultural product that allows the communicative and social interactions amongst speakers. Its reproduction cycle, in addition to materializing diverse discursive genres, happens due to them. Intending to study discursive genres, we focused on Bakhtin (1997, 2006) to relate the different spheres of human activity to the language, stimulating its study as a social practice. In this regard, we worked with movie synopsis as an object of study, not only in order to understand its style, its (in)formal characteristics and its social function, but to comprehend the filmic production in English, observing its cultural aspects, to work on the writing practice, spreading the intercultural meaning of the cinema to new readers. The research took place at Bahia State University – campus II, through Collaborative Research (IBIAPINA, 2016), that occurred through Collaborative Sessions with undergraduate students majoring in the English Language and Literatures. Our objective was to make use of the synopsis construction and the movie exhibition to approach intercultural aspects of countries that have English either as their first, second or even foreign language, as a result, we saw the opportunity to promote more respect for English linguistic variations. This scientific action turned the reading and intercultural comprehension of a world where the borders are shortening into a chance of promoting the insertion and the construction of a discursive social practice – Intercultural Film Festival which was arranged and exhibited based on their intercultural synopses.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
DISCURSO MONOLÍNGUE E PRÁTICAS DE TRANSLINGUISMO: UM ESTUDO SOBRE OS ENUNCIADOS DOS ALUNOS DO ENSINO MÉDIO LEITURA E PRODUÇÃO DE SINOPSE DE FILMES: EM CENA A COMPREENSÃO INTERCULTURAL DO CINEMA
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1