焦点作为语用标记的韵律语用界面研究——以疑问句和陈述句为例

Siyi Cao, Yizhong Xu, Xiaoli Ji
{"title":"焦点作为语用标记的韵律语用界面研究——以疑问句和陈述句为例","authors":"Siyi Cao, Yizhong Xu, Xiaoli Ji","doi":"10.1109/O-COCOSDA46868.2019.9041157","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper investigated that based on [22] ‘s perspective that Pragmatic Markers (PMs) are realized mainly through prosody between native speakers and non-native speakers, when focus functions as pragmatic markers, whether pragmatic factors from non-native speakers restrict the realization of Pragmatic Markers through prosody leading to misunderstanding in intercultural communication, in the case of declarative questions and statements. Pitch contours of 17 Chinese EFL (English as a foreign language) learners (non-native speakers)’ sentences were compared with that of six native speakers using four sentences from AESOP. The results demonstrated that native speakers and non-native speakers indeed realized pragmatic markers (focused words) through prosodic cues (pitch range), but differed in the way of realization for pragmatic markers, leading to pragmatic misunderstanding. This paper proves [22] ‘s opinion and demonstrates that pragmatic elements from transfer, L2 teaching, proficiency of non-native speakers constraint prosodic ways for realizing pragmatic markers, which indicates conventionality in cross-culture conversation.","PeriodicalId":263209,"journal":{"name":"2019 22nd Conference of the Oriental COCOSDA International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (O-COCOSDA)","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Study of Prosody-Pragmatics Interface with Focus Functioning as Pragmatic Markers: The Case of Question and Statement\",\"authors\":\"Siyi Cao, Yizhong Xu, Xiaoli Ji\",\"doi\":\"10.1109/O-COCOSDA46868.2019.9041157\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper investigated that based on [22] ‘s perspective that Pragmatic Markers (PMs) are realized mainly through prosody between native speakers and non-native speakers, when focus functions as pragmatic markers, whether pragmatic factors from non-native speakers restrict the realization of Pragmatic Markers through prosody leading to misunderstanding in intercultural communication, in the case of declarative questions and statements. Pitch contours of 17 Chinese EFL (English as a foreign language) learners (non-native speakers)’ sentences were compared with that of six native speakers using four sentences from AESOP. The results demonstrated that native speakers and non-native speakers indeed realized pragmatic markers (focused words) through prosodic cues (pitch range), but differed in the way of realization for pragmatic markers, leading to pragmatic misunderstanding. This paper proves [22] ‘s opinion and demonstrates that pragmatic elements from transfer, L2 teaching, proficiency of non-native speakers constraint prosodic ways for realizing pragmatic markers, which indicates conventionality in cross-culture conversation.\",\"PeriodicalId\":263209,\"journal\":{\"name\":\"2019 22nd Conference of the Oriental COCOSDA International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (O-COCOSDA)\",\"volume\":\"96 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2019 22nd Conference of the Oriental COCOSDA International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (O-COCOSDA)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/O-COCOSDA46868.2019.9041157\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2019 22nd Conference of the Oriental COCOSDA International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (O-COCOSDA)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/O-COCOSDA46868.2019.9041157","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文基于[22]的观点,即语用标记在本族语和非本族语之间主要通过韵律实现,当焦点作为语用标记时,来自非本族语的语用因素是否会限制语用标记通过韵律实现,从而导致跨文化交际中的误解,在陈述句和疑问句中。本文比较了17名中国非母语英语学习者(英语为外语)和6名母语学习者使用AESOP中的4个句子的音高轮廓。结果表明,母语人士和非母语人士确实通过韵律线索(音域)实现语用标记(焦点词),但对语用标记的实现方式不同,导致语用误解。本文证明了[22]的观点,并论证了来自迁移、二语教学、非本族语使用者熟练程度的语用因素制约了语用标记的韵律实现方式,这表明跨文化会话中的约定俗成。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Study of Prosody-Pragmatics Interface with Focus Functioning as Pragmatic Markers: The Case of Question and Statement
This paper investigated that based on [22] ‘s perspective that Pragmatic Markers (PMs) are realized mainly through prosody between native speakers and non-native speakers, when focus functions as pragmatic markers, whether pragmatic factors from non-native speakers restrict the realization of Pragmatic Markers through prosody leading to misunderstanding in intercultural communication, in the case of declarative questions and statements. Pitch contours of 17 Chinese EFL (English as a foreign language) learners (non-native speakers)’ sentences were compared with that of six native speakers using four sentences from AESOP. The results demonstrated that native speakers and non-native speakers indeed realized pragmatic markers (focused words) through prosodic cues (pitch range), but differed in the way of realization for pragmatic markers, leading to pragmatic misunderstanding. This paper proves [22] ‘s opinion and demonstrates that pragmatic elements from transfer, L2 teaching, proficiency of non-native speakers constraint prosodic ways for realizing pragmatic markers, which indicates conventionality in cross-culture conversation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Great Reduction of WER by Syllable Toneme Prediction for Thai Grapheme to Phoneme Conversion index The Architecture of Speech-to-Speech Translator for Mobile Conversation Characteristics of everyday conversation derived from the analysis of dialog act annotation Annotation and preliminary analysis of utterance decontextualization in a multiactivity
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1