塞内加、圣保罗、辛尼修斯和《欧罗巴颂》文本

M. Hendry
{"title":"塞内加、圣保罗、辛尼修斯和《欧罗巴颂》文本","authors":"M. Hendry","doi":"10.1353/SYL.1994.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"1 My text of Horace is quoted from Horatius, Opera, ed. F. Klingner, 3rd ed. (Leipzig 1959), translation from G. Williams, The Third Book ofHorace's Odes (Oxford 1969). Except as noted, other translations are my own. I offer no general interpretation of the Ode because I find myself in overall agreement with J.S. Clay's recent article ÇProvidus Auspex: Horace, Ode 3.27,\" CJ 88.2 [1992/1993] 167-77), in which she argues that Galatea is not an ex-lover of Horace, but a \"young girl on the brink of womanhood,\" and her voyage \"a metaphorical voyage into adulthood\" (177). On Clay's interpretation, the warning in these lines is far from serious, and rather teasingly than threateningly vivid. However, I mention this only here since my main point is not affected by acceptance or rejection of her interpretation, except insofar as it makes the reference of 21-24 more vivid and thus more hyperbolic, which perhaps better fits a teasing warning than a serious curse.","PeriodicalId":402432,"journal":{"name":"Syllecta Classica","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Seneca, St. Paul, Synesius, and the Text of the Europa Ode\",\"authors\":\"M. Hendry\",\"doi\":\"10.1353/SYL.1994.0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"1 My text of Horace is quoted from Horatius, Opera, ed. F. Klingner, 3rd ed. (Leipzig 1959), translation from G. Williams, The Third Book ofHorace's Odes (Oxford 1969). Except as noted, other translations are my own. I offer no general interpretation of the Ode because I find myself in overall agreement with J.S. Clay's recent article ÇProvidus Auspex: Horace, Ode 3.27,\\\" CJ 88.2 [1992/1993] 167-77), in which she argues that Galatea is not an ex-lover of Horace, but a \\\"young girl on the brink of womanhood,\\\" and her voyage \\\"a metaphorical voyage into adulthood\\\" (177). On Clay's interpretation, the warning in these lines is far from serious, and rather teasingly than threateningly vivid. However, I mention this only here since my main point is not affected by acceptance or rejection of her interpretation, except insofar as it makes the reference of 21-24 more vivid and thus more hyperbolic, which perhaps better fits a teasing warning than a serious curse.\",\"PeriodicalId\":402432,\"journal\":{\"name\":\"Syllecta Classica\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Syllecta Classica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/SYL.1994.0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Syllecta Classica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/SYL.1994.0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

1我的贺拉斯文本引自贺拉斯,歌剧,F.克林纳编,第三版(莱比锡,1959),翻译自G.威廉姆斯,贺拉斯诗集第三部(牛津,1969)。除了特别说明外,其他翻译都是我自己的。我没有提供对颂歌的一般解释,因为我发现自己完全同意J.S.克莱最近的文章ÇProvidus Auspex:贺拉斯,颂歌3.27,“CJ 88.2[1992/1993] 167-77),她认为加拉蒂亚不是贺拉斯的前情人,而是一个“处于女性边缘的年轻女孩”,她的航行是“隐喻性的成年航行”(177)。按照克莱的解释,这几行诗中的警告一点也不严肃,与其说生动生动,不如说是戏谑。然而,我只在这里提到这一点,因为我的主要观点不受她的解释的接受或拒绝的影响,除非它使21-24的参考更生动,因此更夸张,这可能更适合挑逗的警告,而不是严肃的诅咒。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Seneca, St. Paul, Synesius, and the Text of the Europa Ode
1 My text of Horace is quoted from Horatius, Opera, ed. F. Klingner, 3rd ed. (Leipzig 1959), translation from G. Williams, The Third Book ofHorace's Odes (Oxford 1969). Except as noted, other translations are my own. I offer no general interpretation of the Ode because I find myself in overall agreement with J.S. Clay's recent article ÇProvidus Auspex: Horace, Ode 3.27," CJ 88.2 [1992/1993] 167-77), in which she argues that Galatea is not an ex-lover of Horace, but a "young girl on the brink of womanhood," and her voyage "a metaphorical voyage into adulthood" (177). On Clay's interpretation, the warning in these lines is far from serious, and rather teasingly than threateningly vivid. However, I mention this only here since my main point is not affected by acceptance or rejection of her interpretation, except insofar as it makes the reference of 21-24 more vivid and thus more hyperbolic, which perhaps better fits a teasing warning than a serious curse.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The-People-Who-Are-Men: Livy’s Book 7 Construction of the Populus Romanus Columella’s Prose Preface: A Paratextual Reading of De Re Rustica Book 10 The Problematic Greek Miracle From the Editor’s Desk Sexual Intercourse in Celsus’ De Medicina
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1