正文注释

Göran Printz-Påhlson, Robert Archambeau
{"title":"正文注释","authors":"Göran Printz-Påhlson, Robert Archambeau","doi":"10.9783/9780812295368-001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Anyone examining the Quarto of 1609 can see at a glance how confusing the typography can be, and although the text may be deciphered, that process is far from being comfortable. Hence all modern editions have been brought into line with the spellings and conventions of today. Making the sonnets both easily accessible and completely faithful to the original is impossible. My main goal is to make the text readable in our time. Like all other editors, I have included some earlier emendations and made silent corrections, especially in punctuation. We do not know Shakespeare’s wishes in these matters. Authors were not usually consulted by printers during that time, and the compositors were given free rein to punctuate at will. No facts have been established concerning the transmission of the text from Shakespeare to Thomas Thorpe, the publisher. No manuscript of any Shakespearian plays or poems has survived.","PeriodicalId":107397,"journal":{"name":"Byzantine Intersectionality","volume":"206 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"35","resultStr":"{\"title\":\"NOTE ON THE TEXT\",\"authors\":\"Göran Printz-Påhlson, Robert Archambeau\",\"doi\":\"10.9783/9780812295368-001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Anyone examining the Quarto of 1609 can see at a glance how confusing the typography can be, and although the text may be deciphered, that process is far from being comfortable. Hence all modern editions have been brought into line with the spellings and conventions of today. Making the sonnets both easily accessible and completely faithful to the original is impossible. My main goal is to make the text readable in our time. Like all other editors, I have included some earlier emendations and made silent corrections, especially in punctuation. We do not know Shakespeare’s wishes in these matters. Authors were not usually consulted by printers during that time, and the compositors were given free rein to punctuate at will. No facts have been established concerning the transmission of the text from Shakespeare to Thomas Thorpe, the publisher. No manuscript of any Shakespearian plays or poems has survived.\",\"PeriodicalId\":107397,\"journal\":{\"name\":\"Byzantine Intersectionality\",\"volume\":\"206 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"35\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Byzantine Intersectionality\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.9783/9780812295368-001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Byzantine Intersectionality","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9783/9780812295368-001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 35

摘要

任何研究1609年《四开本》的人都能一眼看出它的排版是多么令人困惑,尽管文本可能被破译,但这个过程远非轻松愉快。因此,所有现代版本都与今天的拼写和惯例保持一致。使十四行诗既易于理解又完全忠实于原文是不可能的。我的主要目标是使文本在我们这个时代可读。像所有其他的编辑一样,我也加入了一些早期的修订,并做了一些无声的更正,特别是在标点符号方面。我们不知道莎士比亚在这些事情上的意愿。在那个时代,印刷商通常不征求作者的意见,而排字工人则可以随心所欲地加标点。关于莎士比亚的作品是如何传到出版商托马斯·索普手里的,目前还没有确定的事实。莎士比亚戏剧或诗歌的手稿都没有保存下来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
NOTE ON THE TEXT
Anyone examining the Quarto of 1609 can see at a glance how confusing the typography can be, and although the text may be deciphered, that process is far from being comfortable. Hence all modern editions have been brought into line with the spellings and conventions of today. Making the sonnets both easily accessible and completely faithful to the original is impossible. My main goal is to make the text readable in our time. Like all other editors, I have included some earlier emendations and made silent corrections, especially in punctuation. We do not know Shakespeare’s wishes in these matters. Authors were not usually consulted by printers during that time, and the compositors were given free rein to punctuate at will. No facts have been established concerning the transmission of the text from Shakespeare to Thomas Thorpe, the publisher. No manuscript of any Shakespearian plays or poems has survived.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
V. The Ethiopian Eunuch Acknowledgments IV. Queer Sensations II. Slut-Shaming an Empress III. Transgender Lives
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1