{"title":"第二语言写作过程中的注意和元语言意识:针对准备将希伯来语作为第二语言进行教学的母语阿拉伯语人士的基于翻译的写作任务","authors":"Julia Schlam Salman , Irit Haskel-Shaham","doi":"10.1016/j.jslw.2023.101065","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This study explores aspects of noticing and metalinguistic awareness in L2 writing via a translation-based writing task that involved L2 output followed by translation to the L1 and then reverse translation back to the L2. We designed an innovative writing task that included translation, informal contrastive analysis, and learners’ evolving interlanguage. We administered the task to 37, L1 Arabic speakers who were preparing to become teachers of Hebrew as a Second Language in Israel. We present what participants reported as salient during three stages of the task: (1) after producing written output in Hebrew (L2) and then translating the text into Arabic (L1); (2) after reverse translating the text from Arabic back to Hebrew (L1 to L2); and (3) after completing the writing task and orally debriefing as a group. Content and thematic analysis of participants’ collected reflections revealed four areas of linguistic saliency: (1) vocabulary and semantics; (2) syntax and structure; (3) content; and (4) pragmatics. Findings suggest translation-based writing tasks raise metacognitive awareness around these four components of L2 writing. Implications for L2 classroom writing pedagogy will be discussed.</p></div>","PeriodicalId":47934,"journal":{"name":"Journal of Second Language Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":5.0000,"publicationDate":"2023-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Noticing and metalinguistic awareness in the L2 writing process: A translation-based writing task for L1 Arabic speakers preparing to teach Hebrew as a second language\",\"authors\":\"Julia Schlam Salman , Irit Haskel-Shaham\",\"doi\":\"10.1016/j.jslw.2023.101065\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This study explores aspects of noticing and metalinguistic awareness in L2 writing via a translation-based writing task that involved L2 output followed by translation to the L1 and then reverse translation back to the L2. We designed an innovative writing task that included translation, informal contrastive analysis, and learners’ evolving interlanguage. We administered the task to 37, L1 Arabic speakers who were preparing to become teachers of Hebrew as a Second Language in Israel. We present what participants reported as salient during three stages of the task: (1) after producing written output in Hebrew (L2) and then translating the text into Arabic (L1); (2) after reverse translating the text from Arabic back to Hebrew (L1 to L2); and (3) after completing the writing task and orally debriefing as a group. Content and thematic analysis of participants’ collected reflections revealed four areas of linguistic saliency: (1) vocabulary and semantics; (2) syntax and structure; (3) content; and (4) pragmatics. Findings suggest translation-based writing tasks raise metacognitive awareness around these four components of L2 writing. Implications for L2 classroom writing pedagogy will be discussed.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47934,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Second Language Writing\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":5.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Second Language Writing\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374323001030\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Second Language Writing","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374323001030","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Noticing and metalinguistic awareness in the L2 writing process: A translation-based writing task for L1 Arabic speakers preparing to teach Hebrew as a second language
This study explores aspects of noticing and metalinguistic awareness in L2 writing via a translation-based writing task that involved L2 output followed by translation to the L1 and then reverse translation back to the L2. We designed an innovative writing task that included translation, informal contrastive analysis, and learners’ evolving interlanguage. We administered the task to 37, L1 Arabic speakers who were preparing to become teachers of Hebrew as a Second Language in Israel. We present what participants reported as salient during three stages of the task: (1) after producing written output in Hebrew (L2) and then translating the text into Arabic (L1); (2) after reverse translating the text from Arabic back to Hebrew (L1 to L2); and (3) after completing the writing task and orally debriefing as a group. Content and thematic analysis of participants’ collected reflections revealed four areas of linguistic saliency: (1) vocabulary and semantics; (2) syntax and structure; (3) content; and (4) pragmatics. Findings suggest translation-based writing tasks raise metacognitive awareness around these four components of L2 writing. Implications for L2 classroom writing pedagogy will be discussed.
期刊介绍:
The Journal of Second Language Writing is devoted to publishing theoretically grounded reports of research and discussions that represent a significant contribution to current understandings of central issues in second and foreign language writing and writing instruction. Some areas of interest are personal characteristics and attitudes of L2 writers, L2 writers'' composing processes, features of L2 writers'' texts, readers'' responses to L2 writing, assessment/evaluation of L2 writing, contexts (cultural, social, political, institutional) for L2 writing, and any other topic clearly relevant to L2 writing theory, research, or instruction.