爱的劳动:BL网络小说的汉英翻译

Q2 Social Sciences East Asian Journal of Popular Culture Pub Date : 2023-09-01 DOI:10.1386/eapc_00110_1
Kirk Kanesaka, Gladys Mac
{"title":"爱的劳动:BL网络小说的汉英翻译","authors":"Kirk Kanesaka, Gladys Mac","doi":"10.1386/eapc_00110_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The genre of boys’ love (BL) has enjoyed huge popularity since its Japanese beginnings in the 1960s, and it has taken root in popular cultures in many countries. BL arrived in China via fan translations of Japanese manga into Chinese. With the rise of online fiction platforms in China, local writers produced widely popular male–male romances that gained traction locally and abroad. The outflow of Chinese BL mirrors fan activities that led to the popularity of Japanese manga and anime in the United States. Fan translations of Chinese-to-English BL fiction are one of the most important links in introducing Chinese BL to the rest of the world. This article focuses on the cultural outflow of Chinese BL through fan translations in gloBLizing the genre. Through interviews with five teams and one individual fan translator, this article examines their roles played in the dissemination of BL web novels beyond the native Chinese-speaking world. These fan translators all resided in anglophone countries, and are diverse in their cultural and linguistic backgrounds, ages and BL interests. We interviewed fan translators that translated works from fantasy, alternative history and contemporary romance. Some of these works have been adapted into multimedia and some have not.","PeriodicalId":36135,"journal":{"name":"East Asian Journal of Popular Culture","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Labour of love: Chinese-to-English fan translations of BL web novels\",\"authors\":\"Kirk Kanesaka, Gladys Mac\",\"doi\":\"10.1386/eapc_00110_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The genre of boys’ love (BL) has enjoyed huge popularity since its Japanese beginnings in the 1960s, and it has taken root in popular cultures in many countries. BL arrived in China via fan translations of Japanese manga into Chinese. With the rise of online fiction platforms in China, local writers produced widely popular male–male romances that gained traction locally and abroad. The outflow of Chinese BL mirrors fan activities that led to the popularity of Japanese manga and anime in the United States. Fan translations of Chinese-to-English BL fiction are one of the most important links in introducing Chinese BL to the rest of the world. This article focuses on the cultural outflow of Chinese BL through fan translations in gloBLizing the genre. Through interviews with five teams and one individual fan translator, this article examines their roles played in the dissemination of BL web novels beyond the native Chinese-speaking world. These fan translators all resided in anglophone countries, and are diverse in their cultural and linguistic backgrounds, ages and BL interests. We interviewed fan translators that translated works from fantasy, alternative history and contemporary romance. Some of these works have been adapted into multimedia and some have not.\",\"PeriodicalId\":36135,\"journal\":{\"name\":\"East Asian Journal of Popular Culture\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"East Asian Journal of Popular Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/eapc_00110_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"East Asian Journal of Popular Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/eapc_00110_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

自20世纪60年代在日本兴起以来,男孩之恋(BL)这一类型一直非常受欢迎,并在许多国家的流行文化中扎根。BL通过粉丝将日本漫画翻译成中文来到中国。随着中国网络小说平台的兴起,本土作家创作了广受欢迎的男男爱情小说,在国内外都引起了关注。中国BL的外流反映了导致日本漫画和动漫在美国流行的粉丝活动。汉英BL小说的同人翻译是中国BL走向世界的重要环节之一。本文从同人翻译的角度探讨了中国BL的文化外流。本文通过对五个团队和一位译者的访谈,探讨了他们在BL网络小说在华语世界之外的传播中所扮演的角色。这些粉丝译者都居住在英语国家,他们的文化和语言背景、年龄和英语兴趣各不相同。我们采访了翻译奇幻、另类历史和当代浪漫作品的粉丝译者。这些作品有的被改编成多媒体,有的没有。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Labour of love: Chinese-to-English fan translations of BL web novels
The genre of boys’ love (BL) has enjoyed huge popularity since its Japanese beginnings in the 1960s, and it has taken root in popular cultures in many countries. BL arrived in China via fan translations of Japanese manga into Chinese. With the rise of online fiction platforms in China, local writers produced widely popular male–male romances that gained traction locally and abroad. The outflow of Chinese BL mirrors fan activities that led to the popularity of Japanese manga and anime in the United States. Fan translations of Chinese-to-English BL fiction are one of the most important links in introducing Chinese BL to the rest of the world. This article focuses on the cultural outflow of Chinese BL through fan translations in gloBLizing the genre. Through interviews with five teams and one individual fan translator, this article examines their roles played in the dissemination of BL web novels beyond the native Chinese-speaking world. These fan translators all resided in anglophone countries, and are diverse in their cultural and linguistic backgrounds, ages and BL interests. We interviewed fan translators that translated works from fantasy, alternative history and contemporary romance. Some of these works have been adapted into multimedia and some have not.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
East Asian Journal of Popular Culture
East Asian Journal of Popular Culture Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
26
期刊最新文献
The influence of transphobia, homonationalism and anti-Asian prejudice: Anti-BL attitudes in English-speaking fandoms Representation of intersectional and cultural identities in Taiwanese-language port city cinema Japanese and Korean collaborations in K-pop: Iz One, TWICE and K-pop spaces in Tokyo The break-up of SMAP and the rise of entrepreneurial masculinity in 2010s Japan The influence of transphobia, homonationalism and anti-Asian prejudice: Anti-BL attitudes in English-speaking fandoms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1