La Feste的命运:马克西米连·加德尔的Mirsa芭蕾舞剧的情感解读

IF 0.1 3区 艺术学 0 DANCE DANCE CHRONICLE Pub Date : 2023-09-02 DOI:10.1080/01472526.2023.2251364
Amanda Danielle Moehlenpah
{"title":"La Feste的命运:马克西米连·加德尔的Mirsa芭蕾舞剧的情感解读","authors":"Amanda Danielle Moehlenpah","doi":"10.1080/01472526.2023.2251364","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractIn 1781, ballet master Maximilien Gardel presented La Feste de Mirsa, a sequel to his 1779 ballet en action Mirza. Given the latter’s success, Opéra audiences anticipated another evening of praiseworthy entertainment, but the La Feste proved a total failure, disappearing after one performance. Critics denounced the ballet for its disappointing lack of finesse, but a close reading of the two ballets and their reviews uncovers more aesthetic and narrative similarities than differences. What does distinguish them is the role of affect: Mirza inspiring sympathetic connections to imperial hegemony and white masculinity, La Feste to diversity, femininity, and human equality.Key words: AffectballetMirzaFrancerace AcknowledgmentsThe author would like to thank Olivia Sabee and the anonymous reviewers for their insightful comments on initial versions of this article and the New York Public Library (Grant ID: 2431) for their support and assistance in the research process.Notes1 “Spectacles: Opéra,” Journal de Paris, February 23, 1781, 217, Gallica.2 “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 84, Google Books.3 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 84.4 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 29.5 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 29.6 Joseph Harris, Inventing the Spectator: Subjectivity and the Theatrical Experience in Early Modern France (Oxford, New York: Oxford University Press, 2014), 137.7 Harris, Inventing, 137.8 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.9 Charles Altieri, The Particulars of Rapture: An Aesthetics of the Affects (Ithaca, London: Cornell University Press, 2003), 120.10 Altieri, Particulars, 125-26.11 Altieri, Particulars, 223.12 Altieri, Particulars, 228.13 Altieri, “Interpreting Emotions,” chap. 3 in Particulars, 72-108; Altieri, Particulars, 109-11.14 “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 177, Google Books.15 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181.16 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.17 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.18 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.19 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.20 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.21 Maximilien Gardel, Mirza, ballet en action, de la Composition de M. Gardel l’aîné, Maître des Dallets du Roi, en survivance, Représenté devant Leurs Majestés, à Versailles en Mars 1779, score by François-Joseph Gossec, Paris, 1779, 6, *MGTZ-Res. (Mirsa), Cia Fornaroli Collection, Performing Arts Research Collections-Dance, New York Public Library.22 Gardel, Mirza, 6.23 Gardel, Mirza, 8.24 Gardel, Mirza, 8-9.25 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181.26 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 31.27 Louis Petit de Bachaumont, Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France depuis MDCCLXII jusquà nos jours; ou, Journal d’un observateur (London, 1784), 17:69, Google Books.28 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.29 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30-31.30 L’Almanach musical, quoted in Théodore de Lajarte, Bibliothèque musicale du théâtre de l’Opéra. Catalogue historique, chronologique, anecdoctique [sic], publié sous les auspices du ministère de l’Instruction publique et des beaux-arts (Paris, 1878), 1: 325, Gallica.31 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 31.32 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 32.33 Gardel, Mirza, 7.34 Gardel, Mirza, 5.35 Maximilien Gardel, La Feste de Mirsa, ballet-pantomime, (Paris, 1781), 2, Gallica.36 Gardel, Mirza, 5-6.37 Gardel, Mirza, 7-8.38 Gardel, Mirza, 8-9.39 Gardel, Mirza, 9.40 Gardel, Mirza, 10.41 Gardel, Mirza, 10.42 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181-82.43 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.44 CNRTL, s.v. “Attacher,” 3b, accessed March 14, 2022, https://www.cnrtl.fr/definition/attacher.45 Adam Smith, The Theory of Moral Sentiments, ed. Knud Haakonssen (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2002), 82.46 Smith, Theory, 83.47 Claude Adrien Helvétius, De l’Esprit in Œuvres complètes (London, 1777), II: 47, Gale Primary Sources.48 Helvétius, De l’Esprit, II: 39.49 Helvétius, De l’Esprit, II: 41.50 Harris, Inventing, 170-171; Harris, “Beyond Domesticity: Diderot and the Drame,” chap. 8 in Inventing, 223-55.51 Harris, Inventing, 185-87; see also Jean I. Marsden, “Dangerous Pleasures-Theatregoing in the Eighteenth Century” chap. 2 in Theatres of Feeling: Affect, Performance, and the Eighteenth-Century Stage (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2019), 41-69, and—for a more “positive” perspective on the moral impact of drama—Harris, Inventing, 250-52.52 Marsden, Theatres, 168.53 Marsden, Theatres, 168.54 Alain Viala, Lettre à Rousseau sur l’têt littéraire (Paris: Quadrige/Presses universitaires de France, 2005), 57, 91.55 Altieri, Particulars, 81, 110-11.56 Altieri, Particulars, 87.57 Altieri, Particulars, 85.58 Louis-Armand de Lom d’Arce de Lahontan, Voyages du baron de Lahontan dans l’Amérique septentrionale […] (Amsterdam, 1728), 1 : 217, Google Books ; Bernard Picard, Antoine Banier, Jean-Baptiste Le Mascrier, Histoire générale des cérémonies, mœurs et coutumes religieuses de tous les peuples du monde, vol. VII, part 1 (Paris, 1741), 8, Google Books.59 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.60 Bachaumont, Mémoires, 17: 69.61 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30-31.62 Viala, Lettre, 50.63 Viala, Lettre, 52-54.64 Viala, Lettre, 58.* In 1781, the Théâtre du Palais-Royal was located along the rue Saint-Honoré in the first arrondissement of Paris.† Spelling for both of Gardel’s Mirsa ballets varies considerably in source materials. For the purposes of this article, I will retain the spelling given in the titles of the first publicly-circulated libretti. Moreover, the nuance in orthography will serve to distinguish between the character and the ballet. I will use “Mirsa” when speaking of the persona and “Mirza” when referring to the libretto or production.* I choose to use the phrase “pantomime ballet” as a generic appellation for Gardel’s ballets consciously and cautiously. Given the fluidity and ambiguity of eighteenth-century terminology in designating subgenres of musical spectacle, it is important to acknowledge the generic and aesthetic implications and limitations that accompany any choice of an English translation for French ballet generic subtitles. For a detailed account of the contentions surrounding the phrase “pantomime ballet,” see Olivia Sabee’s introduction to Theories of Ballet in the Age of the Encyclopédie (Oxford: Liverpool University Press on behalf of Voltaire Foundation, University of Oxford, 2022), 12-17, Oxford University Studies in the Enlightenment 2022:01. All other translations are mine, unless otherwise noted.† It is unknown if these two accounts were written by the same or different critics for the Mercure.‡ Namely, Maximilen Gardel, François Gossec, and André Grétry.* I am using a vocabulary of affect and performance as defined by Charles Altieri in The Particulars of Rapture: An Aesthetics of the Affects (Ithaca, London: Cornell University Press, 2003). Other critical lexical and conceptual paradigms of affect exist, but I have chosen Altieri’s as it lends itself to my reading of Gardel’s ballets and the early modern notion of intérêt (see discussion below).* Since Sargent Faydieu of the royal Régiment des gardes is listed as the choreographer of these maneuvers, one might conclude that the soldiers were recruits under his leadership.* If reading itself can be thought of as a type of spectatorship that engenders an affective state with its own system of values, attitudes, and modes of positioning in relation to the spectacular world, then the affective influence of the performance increases. Moreover, if scholarship can be thought of as a type of performance of reading, a re-presentation of an historic(al) text, then we must conclude that scholarship is likewise an affective experience, and all reader-spectators, regardless of temporal positioning, will be subject to the power of the historical spectacle. This should be kept in mind when reading and re-reading eighteenth-century sources such as the Mirsa ballets, for the performance can yet emotionally influence and impact us. Present-day reader-spectators must be aware of prejudices and assumptions inherent to the historical sources that would seek to affectively persuade us of their justice.* A note of clarification is in order concerning how I have chosen to translate the ethnic, racial, national, and tribal identifications of the characters in the original Mirsa libretti. I acknowledge that, in spite of my caution, the terms that I have chosen are insufficient in their specificity and perpetuate the ambiguity of individual personhood present in the original texts, but I have attempted to rectify this as much as is within my power as a writer, scholar, and performer.In the first of the ballets Mirza, distinctions are made between Français, such as Lindor; Créoles, such as Mirsa and her mother; Nègres or Négresses, such as Mirsa’s governess; Corsaires, such as Lindor’s rival; and Américain(e)s, such as the attendees at Mirsa’s wedding. In the second ballet La Feste de Mirsa, the identifications are somewhat clearer and more specific. In addition to the Français, there are Sauvages, such as the chieftain and his wife; Indien(ne)s, who form a distinct group from the Sauvages; European performers who are Scandinaves, Écossais, or Anglais; and Nègres, who perform domestic duties in the Mondor household.Given that both ballets take place on an “Isle de l’Amérique” (in the second ballet, it is called the Isle of Cataracoui [sic]) and that the colonial outpost is identified as “Fort Fontenac [sic]” in the second ballet libretto, I am strongly persuaded that references made to original inhabitants of what is now Canada (“Américain[e],” “Sauvage,” and perhaps also “Indien[ne]”) are an attempt to identify Indigenous North American people groups and tribes, and characters referred to as “Nègres” would be enslaved and forcibly displaced Black Africans. However, as it is impossible to know exactly the ethnic, racial, national, or tribal identity of the individual character—due to the lack of clarity in the libretti as well as the terminological imprecision present in eighteenth-century writing and culture, as a whole—I do not want to overly-presume (and, thus, incorrectly affix) the identity of any particular person in the ballets. Consequently, I have chosen to replace “Nègre/Négresse” with “Black African” and “Sauvage” with “Indigenous.” As for “Américain,” when it is clear from the context of the libretto that this is in reference to original inhabitants of North American lands, I have chosen to use “Indigenous,” but I confess that I am still uncertain as to what identity “Indien(ne)” may refer to in the second ballet in light of the fact that this group of dancers is distinguished from the group of “Sauvages.” Any insight would be greatly appreciated.* “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 181, Google Books. The Mercure praised the selection of musical compositions that backgrounded the pantomime scenes, for instance, but found those written for the dancing much less appealing: “Il y auroit sans doute quelques nuances à desirer encore, quelques retranchemens à faire; car, où la perfection se trouve-t-elle? Le choix des airs qui sont mis en action, est fait avec beaucoup d’esprit & de discernement; on ne peut pas en dire autant du choix des airs de danse. Malgré ces observations critiques, M. Gardel n’en méritera pas moins les applaudissemens qu’il a obtenus & les suffrages du Public François [sic].”† “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 84, Google Books. The critic uses the generic term “Asiatique” although the ballet libretto specifies the comic opera as being set in Turkey.* Joellen A. Meglin describes the appearance of La Mariée in Gardel’s ballet as a “throwbac[k] to the past,” both socially (the dance would have been considered passée by the debut of La Feste de Mirsa) and choreographically (dancing master Guillaume-Louis Pécour had created the dance at the beginning of the century). See Meglin, “‘Sauvages, Sex Roles, and Semiotics’: Representations of Native Americans in the French Ballet, 1736-1837, Part One: The Eighteenth Century,” Dance Chronicle 23, no. 2 (2000): 122, https://www.jstor.org/stable/1568072.* David M. Powers discusses colonial hierarchies and the categories of the “Other” at length in From Plantation to Paradise? Cultural Politics and Musical Theatre in French Slave Colonies, 1764-1789 (East Lansing: Michigan State University Press, 2014). Although Powers’ focus is on the French Caribbean and Gardel’s ballets are most likely set in French Canada (given references to Fort Frontenac and the Cataraqui River in the libretto of La Feste de Mirsa), Powers’ research and analysis of race, class, and performance are invaluable to an understanding of French colonial culture and politics more generally.* I would suggest Gardel’s Mirza and La Feste de Mirsa as artistic and aesthetic French parallels, or prequels, to the Italian Salvatore Viganò’s nineteenth-century coreodrammi. An association between the two ballet masters has always existed, beginning with Viganò’s contemporaries, although, as Ellen Lockhart has remarked, it is important not to assume Viganò as a mere successor to the French but as an artist in his own right. It is probable, nonetheless, that Viganò’s creativity stemmed from the same ideological and aesthetic influences as Gardel’s, if not taking inspiration from Gardel directly, given the mutual connections of the two ballet masters and their similar training. Pietro Lichtenthal, Dizionario et bibliografia della musica, vol. 1 (Milano, 1826), 81, Hathi Trust; Lockhart, Introduction to Animation, Plasticity, and Music in Italy, 1770-1830 (Oakland: University of California Press, 2017), 6, EBSCO. See also Jennifer Homans, “Italian Heresy: Pantomime, Virtuosity, and Italian Ballet,” chap. 6 in Apollo’s Angels: A History of Ballet (New York: Random House Trade Paperbacks, 2010), 205-42.† The role of Madame Mondor (a character who is unnamed and designated only as Gouverneur Mondor’s Creole spouse in Mirza) was played by Mademoiselle Hidoux in the first ballet and by Mademoiselle Dorlay in the sequel.‡ For an analysis of national types in early modern French ballet, see Ellen R. Welch’s article “Dancing the Nation: Performing France in the Seventeenth-Century Ballets des nations,” Journal for Early Modern Cultural Studies 13, no. 2 (2013): 3-23, http://www.jstor.org/stable/43857921.* Foster appropriates for ballet David Marshall’s literary approach to emotions in order to arrive at this reading of La Feste de Mirsa. See Marshall, “La Vie de Marianne, or the Accidents of Autobiography,” chap. 2 in The Surprising Effects of Sympathy (Chicago: University of Chicago Press, 1988), 50-83, and Foster, Choreography & Narrative (Bloomington: Indiana University Press, 1998), 129, 310, fn. 2.† “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 182, Google Books. “M. Vestris fils a rendu avec beaucoup de chaleur, d’intérêt & de dignité, le moment où il arrête le Corsaire cherchant à enlever Mirsa…la vérité de ses attitudes, son expression, ont été saisies & applaudies comme elles le méritaient.”* Similar to the contemporary notion of affect, as earlier defined.* Pannill Camp argues for an ideological connection between not only French theater and French theories of human sympathy and collective morality but also between French theater and English theories. “The Theatre of Moral Sentiments: Neoclassical Dramaturgy and Adam Smith’s Impartial Spectator,” Journal of the History of Ideas 81, no. 4 (October, 2020): 555-576. http://doi.10.1353/jhi.2020.0029.* The original score for Mirza confirms that the dance was likely more colonist than colonized in its national coloring provided that the music is for a gavotte. The dance form had featured prominently in Lully’s seventeenth-century operas, but its popularity peaked early in the eighteenth century and, by the time of Gardel’s Mirsa ballets, would have been a relic of the past. Nevertheless, it remained a core component of the French ballroom repertory, and its inclusion in an opera or ballet would have “lifted [the spectators] onto the stage… by the muscle memory of their own bodies” (Rebecca Harris-Warrick, Dance and Drama in French Baroque Opera: A History [Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2016], 153). The gavotte in Gardel’s ballet may also have served a comedic purpose, referencing André Campra’s earlier use of the dance form to parody the dance as embodied and musical synecdoche of French refinement and social culture.The revised score of Mirza includes other musical possibilities for the danse du pays, but they are airs borrowed from the opera La Peronne sauvée, which debuted in 1783. It is impossible that any of this music could have underscored the dancing in the original Mirza, even if it did so for later versions, yet the intertextual gesture should not be overlooked. Given that the inclusion postdates La Feste de Mirsa, a musical reference to Nicolas Dezède’s La Peronne sauvée in the first Mirsa ballet would seem to justify the differences of the second. As explicitly stated in the “Avertissement,” the impetus behind La Peronne sauvée was to remind French audiences of the role that female heroism had historically played in the preservation and protection of the French patrie. The sentiment has no referent in Mirza as it is not a woman but a man whose heroism saves what is French; the sequel ballet, however, is an extraordinary representation of female valor. Consult Harris-Warrick, Dance, 90-93, 273-274; as well as Francine Lancelot, La Belle danse: Catalogue raisonné fait en l’An 1995 (Paris: Van Dieren, 1996), xlii-xlv and Jean-Michel Guilcher, La Contredanse et les renouvellements de la danse française (Paris: Mouton & Co., 1969), 156. See also François-Joseph Gossec, Mirza, unrevised score, 1779 [1788], *ZBT-729, Performing Arts Research Collections-Music, New York Public Library; Nicolas Dezède, La Peronne sauvée, opéra en quatre actes, libretto by Louis-Édme Billard de Sauvigny (Paris, 1783), 3, Library of Congress.* Maximilien Gardel, La Feste de Mirsa, ballet-pantomime, (Paris, 1781), 11, Gallica. “…l’on renverse le Bûcher.”† For a discussion of the parallels between social structures, danced movement, and visual representations of patterning, see Sarah R. Cohen, “Aristocratic Traceries” and “Watteau’s Performers,” chap. 3 and 5 in Art, Dance, and the Body in French Culture of the Ancien Régime (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000), 89-133 and 166-208.* “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 31, Google Books. “…le Drame qui nous révoltoit [sic] malgré son faste, son appareil & ses pretentions.”† Viala and Sarah Ahmed both speak of the social and communal nature of emotion and the affects. See Ahmed, The Cultural Politics of Emotion (New York: Routledge, 2004), 8-12, EBSCO; Viala, Lettre à Rousseau sur l’intérêt littéraire (Paris: Quadrige/Presses universitaires de France, 2005), 49-50.Additional informationFundingResearch for this article was supported by a Short-Term Research Fellowship from the New York Public Library.Notes on contributorsAmanda Danielle MoehlenpahAMANDA DANIELLE MOEHLENPAH is a scholar of early modern French literature and culture and instructor of French and Francophone Studies. Her work centers on the processes, discourses, and ideologies surrounding dance in Enlightement-era Europe and the ethics underlying the reproduction and re-performance of historical dance in the twenty-first century. Dr. Moehlenpah currently resides in St. Louis, Missouri.","PeriodicalId":42141,"journal":{"name":"DANCE CHRONICLE","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Fate of <i>La Feste</i> : An Affective Reading of Maximilien Gardel’s Mirsa Ballets\",\"authors\":\"Amanda Danielle Moehlenpah\",\"doi\":\"10.1080/01472526.2023.2251364\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"AbstractIn 1781, ballet master Maximilien Gardel presented La Feste de Mirsa, a sequel to his 1779 ballet en action Mirza. Given the latter’s success, Opéra audiences anticipated another evening of praiseworthy entertainment, but the La Feste proved a total failure, disappearing after one performance. Critics denounced the ballet for its disappointing lack of finesse, but a close reading of the two ballets and their reviews uncovers more aesthetic and narrative similarities than differences. What does distinguish them is the role of affect: Mirza inspiring sympathetic connections to imperial hegemony and white masculinity, La Feste to diversity, femininity, and human equality.Key words: AffectballetMirzaFrancerace AcknowledgmentsThe author would like to thank Olivia Sabee and the anonymous reviewers for their insightful comments on initial versions of this article and the New York Public Library (Grant ID: 2431) for their support and assistance in the research process.Notes1 “Spectacles: Opéra,” Journal de Paris, February 23, 1781, 217, Gallica.2 “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 84, Google Books.3 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 84.4 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 29.5 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 29.6 Joseph Harris, Inventing the Spectator: Subjectivity and the Theatrical Experience in Early Modern France (Oxford, New York: Oxford University Press, 2014), 137.7 Harris, Inventing, 137.8 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.9 Charles Altieri, The Particulars of Rapture: An Aesthetics of the Affects (Ithaca, London: Cornell University Press, 2003), 120.10 Altieri, Particulars, 125-26.11 Altieri, Particulars, 223.12 Altieri, Particulars, 228.13 Altieri, “Interpreting Emotions,” chap. 3 in Particulars, 72-108; Altieri, Particulars, 109-11.14 “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 177, Google Books.15 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181.16 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.17 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.18 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.19 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.20 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.21 Maximilien Gardel, Mirza, ballet en action, de la Composition de M. Gardel l’aîné, Maître des Dallets du Roi, en survivance, Représenté devant Leurs Majestés, à Versailles en Mars 1779, score by François-Joseph Gossec, Paris, 1779, 6, *MGTZ-Res. (Mirsa), Cia Fornaroli Collection, Performing Arts Research Collections-Dance, New York Public Library.22 Gardel, Mirza, 6.23 Gardel, Mirza, 8.24 Gardel, Mirza, 8-9.25 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181.26 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 31.27 Louis Petit de Bachaumont, Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France depuis MDCCLXII jusquà nos jours; ou, Journal d’un observateur (London, 1784), 17:69, Google Books.28 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.29 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30-31.30 L’Almanach musical, quoted in Théodore de Lajarte, Bibliothèque musicale du théâtre de l’Opéra. Catalogue historique, chronologique, anecdoctique [sic], publié sous les auspices du ministère de l’Instruction publique et des beaux-arts (Paris, 1878), 1: 325, Gallica.31 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 31.32 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 32.33 Gardel, Mirza, 7.34 Gardel, Mirza, 5.35 Maximilien Gardel, La Feste de Mirsa, ballet-pantomime, (Paris, 1781), 2, Gallica.36 Gardel, Mirza, 5-6.37 Gardel, Mirza, 7-8.38 Gardel, Mirza, 8-9.39 Gardel, Mirza, 9.40 Gardel, Mirza, 10.41 Gardel, Mirza, 10.42 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181-82.43 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.44 CNRTL, s.v. “Attacher,” 3b, accessed March 14, 2022, https://www.cnrtl.fr/definition/attacher.45 Adam Smith, The Theory of Moral Sentiments, ed. Knud Haakonssen (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2002), 82.46 Smith, Theory, 83.47 Claude Adrien Helvétius, De l’Esprit in Œuvres complètes (London, 1777), II: 47, Gale Primary Sources.48 Helvétius, De l’Esprit, II: 39.49 Helvétius, De l’Esprit, II: 41.50 Harris, Inventing, 170-171; Harris, “Beyond Domesticity: Diderot and the Drame,” chap. 8 in Inventing, 223-55.51 Harris, Inventing, 185-87; see also Jean I. Marsden, “Dangerous Pleasures-Theatregoing in the Eighteenth Century” chap. 2 in Theatres of Feeling: Affect, Performance, and the Eighteenth-Century Stage (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2019), 41-69, and—for a more “positive” perspective on the moral impact of drama—Harris, Inventing, 250-52.52 Marsden, Theatres, 168.53 Marsden, Theatres, 168.54 Alain Viala, Lettre à Rousseau sur l’têt littéraire (Paris: Quadrige/Presses universitaires de France, 2005), 57, 91.55 Altieri, Particulars, 81, 110-11.56 Altieri, Particulars, 87.57 Altieri, Particulars, 85.58 Louis-Armand de Lom d’Arce de Lahontan, Voyages du baron de Lahontan dans l’Amérique septentrionale […] (Amsterdam, 1728), 1 : 217, Google Books ; Bernard Picard, Antoine Banier, Jean-Baptiste Le Mascrier, Histoire générale des cérémonies, mœurs et coutumes religieuses de tous les peuples du monde, vol. VII, part 1 (Paris, 1741), 8, Google Books.59 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.60 Bachaumont, Mémoires, 17: 69.61 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30-31.62 Viala, Lettre, 50.63 Viala, Lettre, 52-54.64 Viala, Lettre, 58.* In 1781, the Théâtre du Palais-Royal was located along the rue Saint-Honoré in the first arrondissement of Paris.† Spelling for both of Gardel’s Mirsa ballets varies considerably in source materials. For the purposes of this article, I will retain the spelling given in the titles of the first publicly-circulated libretti. Moreover, the nuance in orthography will serve to distinguish between the character and the ballet. I will use “Mirsa” when speaking of the persona and “Mirza” when referring to the libretto or production.* I choose to use the phrase “pantomime ballet” as a generic appellation for Gardel’s ballets consciously and cautiously. Given the fluidity and ambiguity of eighteenth-century terminology in designating subgenres of musical spectacle, it is important to acknowledge the generic and aesthetic implications and limitations that accompany any choice of an English translation for French ballet generic subtitles. For a detailed account of the contentions surrounding the phrase “pantomime ballet,” see Olivia Sabee’s introduction to Theories of Ballet in the Age of the Encyclopédie (Oxford: Liverpool University Press on behalf of Voltaire Foundation, University of Oxford, 2022), 12-17, Oxford University Studies in the Enlightenment 2022:01. All other translations are mine, unless otherwise noted.† It is unknown if these two accounts were written by the same or different critics for the Mercure.‡ Namely, Maximilen Gardel, François Gossec, and André Grétry.* I am using a vocabulary of affect and performance as defined by Charles Altieri in The Particulars of Rapture: An Aesthetics of the Affects (Ithaca, London: Cornell University Press, 2003). Other critical lexical and conceptual paradigms of affect exist, but I have chosen Altieri’s as it lends itself to my reading of Gardel’s ballets and the early modern notion of intérêt (see discussion below).* Since Sargent Faydieu of the royal Régiment des gardes is listed as the choreographer of these maneuvers, one might conclude that the soldiers were recruits under his leadership.* If reading itself can be thought of as a type of spectatorship that engenders an affective state with its own system of values, attitudes, and modes of positioning in relation to the spectacular world, then the affective influence of the performance increases. Moreover, if scholarship can be thought of as a type of performance of reading, a re-presentation of an historic(al) text, then we must conclude that scholarship is likewise an affective experience, and all reader-spectators, regardless of temporal positioning, will be subject to the power of the historical spectacle. This should be kept in mind when reading and re-reading eighteenth-century sources such as the Mirsa ballets, for the performance can yet emotionally influence and impact us. Present-day reader-spectators must be aware of prejudices and assumptions inherent to the historical sources that would seek to affectively persuade us of their justice.* A note of clarification is in order concerning how I have chosen to translate the ethnic, racial, national, and tribal identifications of the characters in the original Mirsa libretti. I acknowledge that, in spite of my caution, the terms that I have chosen are insufficient in their specificity and perpetuate the ambiguity of individual personhood present in the original texts, but I have attempted to rectify this as much as is within my power as a writer, scholar, and performer.In the first of the ballets Mirza, distinctions are made between Français, such as Lindor; Créoles, such as Mirsa and her mother; Nègres or Négresses, such as Mirsa’s governess; Corsaires, such as Lindor’s rival; and Américain(e)s, such as the attendees at Mirsa’s wedding. In the second ballet La Feste de Mirsa, the identifications are somewhat clearer and more specific. In addition to the Français, there are Sauvages, such as the chieftain and his wife; Indien(ne)s, who form a distinct group from the Sauvages; European performers who are Scandinaves, Écossais, or Anglais; and Nègres, who perform domestic duties in the Mondor household.Given that both ballets take place on an “Isle de l’Amérique” (in the second ballet, it is called the Isle of Cataracoui [sic]) and that the colonial outpost is identified as “Fort Fontenac [sic]” in the second ballet libretto, I am strongly persuaded that references made to original inhabitants of what is now Canada (“Américain[e],” “Sauvage,” and perhaps also “Indien[ne]”) are an attempt to identify Indigenous North American people groups and tribes, and characters referred to as “Nègres” would be enslaved and forcibly displaced Black Africans. However, as it is impossible to know exactly the ethnic, racial, national, or tribal identity of the individual character—due to the lack of clarity in the libretti as well as the terminological imprecision present in eighteenth-century writing and culture, as a whole—I do not want to overly-presume (and, thus, incorrectly affix) the identity of any particular person in the ballets. Consequently, I have chosen to replace “Nègre/Négresse” with “Black African” and “Sauvage” with “Indigenous.” As for “Américain,” when it is clear from the context of the libretto that this is in reference to original inhabitants of North American lands, I have chosen to use “Indigenous,” but I confess that I am still uncertain as to what identity “Indien(ne)” may refer to in the second ballet in light of the fact that this group of dancers is distinguished from the group of “Sauvages.” Any insight would be greatly appreciated.* “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 181, Google Books. The Mercure praised the selection of musical compositions that backgrounded the pantomime scenes, for instance, but found those written for the dancing much less appealing: “Il y auroit sans doute quelques nuances à desirer encore, quelques retranchemens à faire; car, où la perfection se trouve-t-elle? Le choix des airs qui sont mis en action, est fait avec beaucoup d’esprit & de discernement; on ne peut pas en dire autant du choix des airs de danse. Malgré ces observations critiques, M. Gardel n’en méritera pas moins les applaudissemens qu’il a obtenus & les suffrages du Public François [sic].”† “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 84, Google Books. The critic uses the generic term “Asiatique” although the ballet libretto specifies the comic opera as being set in Turkey.* Joellen A. Meglin describes the appearance of La Mariée in Gardel’s ballet as a “throwbac[k] to the past,” both socially (the dance would have been considered passée by the debut of La Feste de Mirsa) and choreographically (dancing master Guillaume-Louis Pécour had created the dance at the beginning of the century). See Meglin, “‘Sauvages, Sex Roles, and Semiotics’: Representations of Native Americans in the French Ballet, 1736-1837, Part One: The Eighteenth Century,” Dance Chronicle 23, no. 2 (2000): 122, https://www.jstor.org/stable/1568072.* David M. Powers discusses colonial hierarchies and the categories of the “Other” at length in From Plantation to Paradise? Cultural Politics and Musical Theatre in French Slave Colonies, 1764-1789 (East Lansing: Michigan State University Press, 2014). Although Powers’ focus is on the French Caribbean and Gardel’s ballets are most likely set in French Canada (given references to Fort Frontenac and the Cataraqui River in the libretto of La Feste de Mirsa), Powers’ research and analysis of race, class, and performance are invaluable to an understanding of French colonial culture and politics more generally.* I would suggest Gardel’s Mirza and La Feste de Mirsa as artistic and aesthetic French parallels, or prequels, to the Italian Salvatore Viganò’s nineteenth-century coreodrammi. An association between the two ballet masters has always existed, beginning with Viganò’s contemporaries, although, as Ellen Lockhart has remarked, it is important not to assume Viganò as a mere successor to the French but as an artist in his own right. It is probable, nonetheless, that Viganò’s creativity stemmed from the same ideological and aesthetic influences as Gardel’s, if not taking inspiration from Gardel directly, given the mutual connections of the two ballet masters and their similar training. Pietro Lichtenthal, Dizionario et bibliografia della musica, vol. 1 (Milano, 1826), 81, Hathi Trust; Lockhart, Introduction to Animation, Plasticity, and Music in Italy, 1770-1830 (Oakland: University of California Press, 2017), 6, EBSCO. See also Jennifer Homans, “Italian Heresy: Pantomime, Virtuosity, and Italian Ballet,” chap. 6 in Apollo’s Angels: A History of Ballet (New York: Random House Trade Paperbacks, 2010), 205-42.† The role of Madame Mondor (a character who is unnamed and designated only as Gouverneur Mondor’s Creole spouse in Mirza) was played by Mademoiselle Hidoux in the first ballet and by Mademoiselle Dorlay in the sequel.‡ For an analysis of national types in early modern French ballet, see Ellen R. Welch’s article “Dancing the Nation: Performing France in the Seventeenth-Century Ballets des nations,” Journal for Early Modern Cultural Studies 13, no. 2 (2013): 3-23, http://www.jstor.org/stable/43857921.* Foster appropriates for ballet David Marshall’s literary approach to emotions in order to arrive at this reading of La Feste de Mirsa. See Marshall, “La Vie de Marianne, or the Accidents of Autobiography,” chap. 2 in The Surprising Effects of Sympathy (Chicago: University of Chicago Press, 1988), 50-83, and Foster, Choreography & Narrative (Bloomington: Indiana University Press, 1998), 129, 310, fn. 2.† “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 182, Google Books. “M. Vestris fils a rendu avec beaucoup de chaleur, d’intérêt & de dignité, le moment où il arrête le Corsaire cherchant à enlever Mirsa…la vérité de ses attitudes, son expression, ont été saisies & applaudies comme elles le méritaient.”* Similar to the contemporary notion of affect, as earlier defined.* Pannill Camp argues for an ideological connection between not only French theater and French theories of human sympathy and collective morality but also between French theater and English theories. “The Theatre of Moral Sentiments: Neoclassical Dramaturgy and Adam Smith’s Impartial Spectator,” Journal of the History of Ideas 81, no. 4 (October, 2020): 555-576. http://doi.10.1353/jhi.2020.0029.* The original score for Mirza confirms that the dance was likely more colonist than colonized in its national coloring provided that the music is for a gavotte. The dance form had featured prominently in Lully’s seventeenth-century operas, but its popularity peaked early in the eighteenth century and, by the time of Gardel’s Mirsa ballets, would have been a relic of the past. Nevertheless, it remained a core component of the French ballroom repertory, and its inclusion in an opera or ballet would have “lifted [the spectators] onto the stage… by the muscle memory of their own bodies” (Rebecca Harris-Warrick, Dance and Drama in French Baroque Opera: A History [Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2016], 153). The gavotte in Gardel’s ballet may also have served a comedic purpose, referencing André Campra’s earlier use of the dance form to parody the dance as embodied and musical synecdoche of French refinement and social culture.The revised score of Mirza includes other musical possibilities for the danse du pays, but they are airs borrowed from the opera La Peronne sauvée, which debuted in 1783. It is impossible that any of this music could have underscored the dancing in the original Mirza, even if it did so for later versions, yet the intertextual gesture should not be overlooked. Given that the inclusion postdates La Feste de Mirsa, a musical reference to Nicolas Dezède’s La Peronne sauvée in the first Mirsa ballet would seem to justify the differences of the second. As explicitly stated in the “Avertissement,” the impetus behind La Peronne sauvée was to remind French audiences of the role that female heroism had historically played in the preservation and protection of the French patrie. The sentiment has no referent in Mirza as it is not a woman but a man whose heroism saves what is French; the sequel ballet, however, is an extraordinary representation of female valor. Consult Harris-Warrick, Dance, 90-93, 273-274; as well as Francine Lancelot, La Belle danse: Catalogue raisonné fait en l’An 1995 (Paris: Van Dieren, 1996), xlii-xlv and Jean-Michel Guilcher, La Contredanse et les renouvellements de la danse française (Paris: Mouton & Co., 1969), 156. See also François-Joseph Gossec, Mirza, unrevised score, 1779 [1788], *ZBT-729, Performing Arts Research Collections-Music, New York Public Library; Nicolas Dezède, La Peronne sauvée, opéra en quatre actes, libretto by Louis-Édme Billard de Sauvigny (Paris, 1783), 3, Library of Congress.* Maximilien Gardel, La Feste de Mirsa, ballet-pantomime, (Paris, 1781), 11, Gallica. “…l’on renverse le Bûcher.”† For a discussion of the parallels between social structures, danced movement, and visual representations of patterning, see Sarah R. Cohen, “Aristocratic Traceries” and “Watteau’s Performers,” chap. 3 and 5 in Art, Dance, and the Body in French Culture of the Ancien Régime (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000), 89-133 and 166-208.* “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 31, Google Books. “…le Drame qui nous révoltoit [sic] malgré son faste, son appareil & ses pretentions.”† Viala and Sarah Ahmed both speak of the social and communal nature of emotion and the affects. See Ahmed, The Cultural Politics of Emotion (New York: Routledge, 2004), 8-12, EBSCO; Viala, Lettre à Rousseau sur l’intérêt littéraire (Paris: Quadrige/Presses universitaires de France, 2005), 49-50.Additional informationFundingResearch for this article was supported by a Short-Term Research Fellowship from the New York Public Library.Notes on contributorsAmanda Danielle MoehlenpahAMANDA DANIELLE MOEHLENPAH is a scholar of early modern French literature and culture and instructor of French and Francophone Studies. Her work centers on the processes, discourses, and ideologies surrounding dance in Enlightement-era Europe and the ethics underlying the reproduction and re-performance of historical dance in the twenty-first century. Dr. Moehlenpah currently resides in St. Louis, Missouri.\",\"PeriodicalId\":42141,\"journal\":{\"name\":\"DANCE CHRONICLE\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-09-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"DANCE CHRONICLE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/01472526.2023.2251364\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"DANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"DANCE CHRONICLE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01472526.2023.2251364","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"DANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

1781年,芭蕾大师马克西米利安·加德尔(Maximilien Gardel)推出了他1779年芭蕾舞剧《en action Mirza》的续集《La Feste de Mirsa》。鉴于后者的成功,opsamra的观众期待着另一个值得称赞的娱乐之夜,但La fest被证明是一个彻底的失败,在一场演出后就消失了。评论家谴责芭蕾舞剧令人失望地缺乏技巧,但仔细阅读这两部芭蕾舞剧及其评论,会发现它们在美学和叙事上的相似之处多于不同点。区别他们的是情感的作用:Mirza激发了对帝国霸权和白人男子气概的同情联系,La Feste激发了多样性,女性气质和人类平等。作者要感谢Olivia Sabee和匿名审稿人对本文初始版本的深刻评论,并感谢纽约公共图书馆(Grant ID: 2431)在研究过程中的支持和帮助。注1《眼镜:opsamra》,巴黎杂志,1781年2月23日,1781年3月3日,1781年3月3日,法国梅居,1781年3月3日,1784年3月3日,谷歌图书。3《眼镜》,梅居,1781年3月3日,84.4《眼镜》,梅居,1781年3月3日,29.5《眼镜》,梅居,1781年3月3日,29.6约瑟夫·哈里斯,《发明观众:主观性和近代早期法国的戏剧经验》(牛津,纽约);牛津大学出版社,2014年),137.7哈里斯,发明,137.8“眼镜”,Mercure, 1781年3月3日,30.9查尔斯·阿尔蒂耶里,狂喜的细节:情感的美学(伊萨卡,伦敦:康奈尔大学出版社,2003),120.10阿尔蒂耶里,细节,125-26.11阿尔蒂耶里,细节,223.12阿尔蒂耶里,细节,228.13阿尔蒂耶里,“解释情感”,细节,第3章,72-108;Altieri, details, 109-11.14 " Spectacles:皇家音乐学院,1779年11月27日,法国美居,1779年11月27日,谷歌图书,15“眼镜”,美居,1779年11月27日,181.16“眼镜”,美居,1779年11月27日,182.17“眼镜”,美居,1779年11月27日,182.18“眼镜”,美居,1779年11月27日,182.19“眼镜”,美居,1779年11月27日,182.20“眼镜”,《美居》,1779年11月27日,182.21马克西米利安·加德尔,米尔扎,芭蕾动作,《加德尔先生作曲<e:1>》,《国王的母亲》,《幸存》,《复合体》,《法兰西王国的君主》,《1779年的凡尔赛》,法兰西王国-约瑟夫·戈塞克谱曲,巴黎,1779年,6,*MGTZ-Res。(Mirsa), Cia Fornaroli Collection,表演艺术研究收藏-舞蹈,纽约公共图书馆。22 Gardel, Mirza, 6.23 Gardel, Mirza, 8.24 Gardel, Mirza, 8-9.25“眼镜”,1779年11月27日,181.26“眼镜”,1781年3月3日,31.27 Louis Petit de Bachaumont, msammoires secrets pour servir <e:2> 'histoire de la rpublicque des lettres en France depuis MDCCLXII jusqucomnos jours;“眼镜”,美库尔,1781年3月3日,30.29“眼镜”,美库尔,1781年3月3日,30-31.30 L 'Almanach音乐剧,引自thacimodore de Lajarte, biblioth<e:1> musicale du thacim<s:1> trede L ' opsamura。目录历史,年表,轶事[原文如此],publi<e:1> sous les赞助du ministires de l 'Instruction公共美术和艺术(巴黎,1878),1:325,高卢加,31“眼镜”,梅库尔,1781年3月3日,31.32“眼镜”,梅库尔,1781年3月3日,32.33加德尔,米尔扎,7.34加德尔,米尔扎,5.35马克西米利安·加德尔,米拉莎,芭蕾舞-哑剧,(巴黎,1781年),2,高卢加德尔,米尔扎,5-6.37加德尔,米尔扎,7-8.38加德尔,米尔扎,8-9.39加德尔,米尔扎,9.40加德尔,米尔扎,10.41加德尔,米尔扎,10.42“眼镜”,梅库尔,1779年11月27日,181-82.43“眼镜”,梅库尔,1779年11月27日,182.44 CNRTL, s.v“Attacher”,3b,访问2022年3月14日,https://www.cnrtl.fr/definition/attacher.45亚当·斯密,《道德情操论》,Knud Haakonssen编辑(英国剑桥:剑桥大学出版社,2002),82.46史密斯,《理论》,83.47克劳德·阿德里安·赫尔维萨斯,De l 'Esprit在Œuvres complires(伦敦,1777),II: 47, Gale Primary Sources.48赫尔维萨斯,De l 'Esprit, II: 39.49,赫尔维萨斯,De l 'Esprit, II: 41.50,哈里斯,《发明》,170-171;哈里斯,《超越家庭生活:狄德罗与戏剧》,《发明》第8章,223-55.51页;另见Jean I. Marsden,“危险的快乐- 18世纪的戏剧”第2章,情感剧院:情感,表演和18世纪的舞台(英国剑桥:剑桥大学出版社,2019),41-69页,以及关于戏剧道德影响的更“积极”的观点-哈里斯,《创造》,252 -52马斯登,剧院,168.53马斯登,剧院,168.54阿兰·维亚拉,信<s:1>卢索sur l 'têt littsamraire(巴黎:Quadrige/法国大学出版社,2005),57,91.55 Altieri, details, 81,110 -11.56 Altieri, details, 87.57 Altieri, details, 85。 [58]路易斯·阿尔芒·德·洛姆·达尔斯·德·拉洪坦:《拉洪坦男爵的航海之旅》[j](阿姆斯特丹,1728),1:217,谷歌图书;Bernard Picard, Antoine Banier, Jean-Baptiste Le Mascrier, Histoire gsamnsamuresale des csamuresmes, mœurs et couture religieuses de tous les people du monde, vol. VII, part 1 (Paris, 1741), 8, Google book .59“眼镜”,Mercure, 1781年3月3日,30.60巴乔蒙,msamuires, 17: 69.61“眼镜”,Mercure, 1781年3月3日,30-31.62 Viala, letre, 50.63 Viala, letre, 52-54.64 Viala, letre, 58。* 1781年,th<s:1> tre du Palais-Royal宫位于巴黎第一区的圣奥诺罗伊街。†加德尔的两个Mirsa芭蕾舞剧的拼写在来源材料上有很大的不同。出于本文的目的,我将保留第一个公开传播的libretti标题中给出的拼写。此外,正字法的细微差别将有助于区分角色和芭蕾。当谈到角色时,我会使用“Mirsa”,当提到剧本或制作时,我会使用“Mirza”。*我有意识而谨慎地选择“哑剧芭蕾”这个词作为加德尔芭蕾的通用称谓。考虑到18世纪术语在指定音乐景观子类型方面的流动性和模糊性,重要的是要承认伴随法国芭蕾舞通用字幕的任何英语翻译选择的通用和美学含义和局限性。关于“哑剧芭蕾”这一短语的详细争论,请参见奥利维亚·萨比(Olivia Sabee)对百科全书时代芭蕾理论的介绍(牛津:利物浦大学出版社代表伏尔泰基金会,牛津大学,2022),12-17,牛津大学启蒙运动研究2022:01。除非另有说明,否则所有其他翻译都是我的。†我们不知道这两篇文章是由同一位评论家还是不同的评论家为《水星》写的。‡即Maximilen Gardel, francisois Gossec和andr<e:1> grasstry。*我使用的是Charles Altieri在《狂喜的细节:情感的美学》(伊萨卡,伦敦:康奈尔大学出版社,2003)中定义的情感和表现词汇。其他关于情感的批判性词汇和概念范例也存在,但我选择了Altieri的范例,因为它适合我对加德尔芭蕾舞和intérêt早期现代概念的阅读(见下文讨论)。*由于皇家皇家骑士团的Sargent Faydieu被列为这些演习的编舞,人们可能会得出结论,这些士兵是在他的领导下招募的。*如果阅读本身可以被认为是一种观赏性,可以产生一种情感状态,这种情感状态具有自己的价值观、态度和与壮观世界相关的定位模式,那么表演的情感影响就会增加。此外,如果学术可以被认为是一种阅读的表现,一种历史文本的再现,那么我们必须得出结论,学术同样是一种情感体验,所有读者-观众,无论时间位置如何,都将受到历史奇观的力量。在阅读和重读18世纪的资料,如米尔萨芭蕾舞剧时,这一点应该牢记在心,因为表演仍然可以在情感上影响和影响我们。当今的读者和旁观者必须意识到历史资料中固有的偏见和假设,这些偏见和假设试图有效地说服我们相信它们的正义性。*需要澄清的是,我是如何选择翻译原版Mirsa libretti中人物的民族、种族、民族和部落身份的。我承认,尽管我很谨慎,但我所选择的术语在其特殊性方面是不够的,并且使原始文本中存在的个人人格的模糊性持续存在,但我已经尽我作为作家,学者和表演者的力量来纠正这一点。在第一部芭蕾舞剧《米尔扎》中,区分了法国人,如林多;像米尔莎和她母亲这样的女性;如米尔莎的家庭教师;海盗船,比如林多的对手;和美国人,比如参加米尔莎婚礼的人。在第二部芭蕾舞剧La Feste de Mirsa中,这种识别更加清晰和具体。除了法国人之外,还有一些野蛮人,比如酋长和他的妻子;印第安人,与野蛮人形成不同的群体;斯堪的纳维亚人、Écossais或英国人的欧洲表演者;以及在蒙多家庭中履行家务的n<e:1> gres。 考虑到这两部芭蕾舞剧都发生在“amsamrique岛”(在第二部芭蕾舞剧中,它被称为“Cataracoui岛”),而在第二部芭蕾舞剧剧本中,殖民地前哨被确定为“Fort Fontenac”(原文如此),我强烈地相信,提到现在加拿大的原始居民(“amsamriain [e]”,“Sauvage,”),也可能是“Indien[ne]”)是一种试图识别北美原住民群体和部落的尝试,而被称为“n<s:1> gres”的人物将被奴役并被迫流离失所的非洲黑人。然而,由于不可能确切地知道个人角色的民族、种族、国家或部落身份——由于剧本中缺乏清晰度,以及18世纪写作和文化中存在的术语不精确,作为一个整体——我不想过度假设(因此,错误地附加)芭蕾舞剧中任何特定人物的身份。因此,我选择用“黑非洲人”代替“黑人/黑人”,用“土著”代替“野蛮人”。至于“amsamicain”,当从剧本的上下文中可以清楚地看出这是指北美土地上的原始居民时,我选择使用“Indigenous”,但我承认,我仍然不确定“Indien(ne)”在第二部芭蕾舞剧中可能指的是什么身份,因为这群舞者与“Sauvages”群体是不同的。如有任何见解,我将不胜感激。*“眼镜:皇家音乐学院”,《法国信使》,1779年11月27日,第181页,谷歌图书。例如,《美居》称赞了哑剧背景音乐的选择,但发现为舞蹈创作的音乐就不那么吸引人了:“Il y auroit sans doute quelques nuances, desirer encore, quelques retranchemens comfaire;Car, où la perfection se trouve-t-elle?我们的选择是一种完美的选择,一种完美的选择是一种完美的选择,一种完美的选择是一种完美的选择。在一个地方,我的名字叫“我的舞蹈之王”。马尔格里斯(malgraise)的观察和批评,加德尔(Gardel)先生的“en msamritera pas moins les applauwidens qu 'il a obtenus & les suffages du Public france”[原文如此]。†“眼镜:皇家音乐学院”,《法国信使》,1781年3月3日,谷歌图书。评论家使用了“亚洲风情”这一通用术语,尽管芭蕾剧本明确指出这部喜剧歌剧的背景是土耳其。*乔伦·a·梅格林(Joellen a . Meglin)认为,在加德尔的芭蕾舞剧中出现的La mariacei是一种“向过去的回归”,无论是在社会层面(《La Feste de Mirsa》的首次演出时,这种舞蹈就被认为是passeme),还是在舞蹈编排方面(舞蹈大师纪奥姆·路易斯·帕姆库尔(Guillaume-Louis psamcour)在本世纪初创造了这种舞蹈)。参见Meglin,“野蛮人、性别角色和符号学”:1736-1837年法国芭蕾舞团中印第安人的表现,第一部分:十八世纪”,《舞蹈编年史》第23期。2 (2000): 122, https://www.jstor.org/stable/1568072.*大卫·m·鲍尔斯在《从种植园到天堂?》一书中详细讨论了殖民地的等级制度和“他者”的范畴。法国奴隶殖民地的文化政治和音乐剧,1764-1789(东兰辛:密歇根州立大学出版社,2014)。虽然鲍尔斯关注的是法属加勒比地区,而加德尔的芭蕾舞剧最有可能发生在法属加拿大(考虑到La Feste de Mirsa的歌词中提到了弗朗特纳克堡和卡塔卡基河),但鲍尔斯对种族、阶级和表演的研究和分析对于更广泛地理解法国殖民文化和政治是非常宝贵的。*我认为加德尔的《米尔扎》和《米尔萨的节日》是意大利作家萨尔瓦多Viganò 19世纪的《coreodrami》在艺术和美学方面的法国作品的相似之处或前传。两位芭蕾舞大师之间的联系一直存在,从Viganò的同时代开始,尽管,正如艾伦·洛克哈特所说,重要的是不要把Viganò仅仅看作是法国人的继承者,而是作为自己的艺术家。这是可能的,尽管如此,Viganò的创意源于相同的思想和美学的影响,如果不是直接从加德尔的灵感,考虑到这两位芭蕾舞大师的相互联系和他们相似的训练。彼得罗·利希滕塔尔,《音乐文献集》第一卷(米兰,1826年),81,哈蒂信托;洛克哈特,介绍动画,可塑性和音乐在意大利,1770-1830年(奥克兰:加州大学出版社,2017年),6,EBSCO。另见詹妮弗·霍曼斯,“意大利异端:哑剧、精湛技艺和意大利芭蕾舞”,《阿波罗的天使:芭蕾舞史》第六章(纽约:兰登书屋平装本,2010),205-42页。†蒙多夫人(一个未命名的角色,在米尔扎中只被指定为蒙多Gouverneur Mondor的克里奥尔配偶)在第一部芭蕾舞剧中由Hidoux小姐扮演,在续集中由Dorlay小姐扮演。关于早期现代法国芭蕾的民族类型分析,见Ellen R。 韦尔奇的文章《国家的舞蹈:17世纪国家芭蕾舞团中的法国表演》,《早期现代文化研究杂志》,第13期。= = references = = = =进一步阅读= = * David marshal ' s literary approach to emotions in order to arrive at this reading of La Feste de Mirsa * David marshal ' s literary approach to emotions in this reading of La Feste de Mirsa * David marshal ' s literary approach to emotions in this reading of La Feste de Mirsa * David marshal ' s literary approach to emotions in this reading of La Feste de Mirsa参见马歇尔,“玛丽安的生活,或自传的意外”,第2章,《同情的意外效应》(芝加哥:芝加哥大学出版社,1988),50-83;福斯特,《编舞与叙事》(布卢姆顿:印第安纳大学出版社,1998),129,310,fn。2.†“表演:皇家音乐学院”,法国美居,1779年11月27日,182,谷歌Books。“M”。Vestris的儿子以极大的热情、兴趣和尊严再现了他阻止海盗试图绑架Mirsa的那一刻……他的态度和表情的真相,得到了应有的理解和掌声。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。* Pannill营argues for an ideological connection between not only法兰西剧院和French theories of human sympathy集体道德but also between French剧院and English theories。“The Theatre of道德情感:Neoclassical Dramaturgy and Adam Smith’s不偏不倚Spectator)”,Journal of The History of Ideas)、81号。他的父亲是一名律师,母亲是一名律师。*米尔扎的原始乐谱证实,由于音乐是为加沃特创作的,它的民族颜色可能更像殖民主义而不是殖民主义。舞蹈形式在卢里的歌剧中表现得很出色,但是它的流行程度在18世纪早期达到顶峰,在加德尔的米尔萨芭蕾舞中,它是过去的遗迹。it在大坡,按a core组件of the French宴会厅预定and its inclusion in an歌剧芭蕾舞would have the观众似乎“进入[黄金]到肌肉...实习by the memory of their own机构”(Rebecca Harris-Warrick Dance and Drama in French巴洛克歌剧:a History[英国剑桥:剑桥大学出版社,2016年],第153页)。加沃特在加德尔的芭蕾舞中也可能是一个喜剧的目的,参考andre坎普拉的第一次使用舞蹈形式来模仿舞蹈,作为法国优雅和社会文化的体现和音乐的讽刺。音乐组合The score of Mirza)与联合国的其他修订该国可能性for The舞蹈大会,目的they are借来from The歌剧咏叹调《1783 Peronne得救,which debuted in。这首歌的任何部分都不可能在原始米尔扎的舞蹈中被忽略,即使它在以后的版本中是这样的,但是相互文本的手势不应该被忽略。在第一个米尔萨芭蕾舞团中,尼古拉斯dezade的La Peronne sauve的音乐参考似乎证明了第二个芭蕾舞团的不同之处。正如“警告”中明确指出的那样,La Peronne sauve背后的动力是提醒法国观众,女性英雄主义在历史上在保存和保护法国祖国方面所发挥的作用。在米尔扎看来,这不是一个女人,而是一个男人,他的英雄主义是法国人;然而,这部芭蕾舞剧的续集是女性价值的非凡表现。咨询哈里斯-沃瑞克,舞蹈,90-93,273-274;和弗朗辛·兰斯洛特一样,《美丽的舞蹈:目录raisonne》制作于1995年(巴黎:Van Dieren, 1996), xlii-xlv和Jean-Michel Guilcher,《Contredanse et les renlements de La danse francaise》(巴黎:Mouton & Co., 1969), 156。参见francois - joseph Gossec, Mirza, unrevised score, 1779 [1788], *ZBT-729,表演艺术研究收藏-音乐,纽约公共图书馆;尼古拉斯dezede, La Peronne sauve,四幕歌剧,剧本louis - edme Billard de Sauvigny(巴黎,1783),3,国会图书馆。马克西米利安Gardel *、冒险、梅莎ballet-pantomime(1781) 11、高力克,巴黎。“我们把火堆倒了。”讨论†For a face of the平行between社会结构、danced movement and visual patterning雅景看莎拉·r . Cohen)、“Aristocratic Traceries”and“Watteau’s优胜者,”第二章。3和5”艺术,舞蹈,和the Body in the French文化旧政权(英国,剑桥:剑桥大学出版社,2000)、89-133 and 166-208。*《音乐:皇家音乐学院》,《法国美居》,1781年3月3日,31日,谷歌Books。“……尽管它的辉煌、它的装置和它的伪装,但仍让我们感到厌恶的戏剧。Viala和Sarah Ahmed都谈到了情感和影响的社会和公共性质。参见Ahmed, The Cultural Politics of Emotion(纽约:Routledge, 2004), 8-12, EBSCO;Viala,《致卢梭关于文学兴趣的信》(巴黎:Quadrige/法国大学出版社,2005),49-50。这篇文章的进一步信息基金研究得到了纽约公共图书馆短期研究奖学金的支持。 萨曼莎·丹妮尔·莫伦帕是一位研究早期现代法国文学和文化的学者,也是法语和法语国家研究的讲师。她的工作集中在启蒙时代欧洲舞蹈的过程、话语和意识形态,以及二十一世纪历史舞蹈复制和再表演的伦理基础上。Moehlenpah博士目前居住在密苏里州圣路易斯。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Fate of La Feste : An Affective Reading of Maximilien Gardel’s Mirsa Ballets
AbstractIn 1781, ballet master Maximilien Gardel presented La Feste de Mirsa, a sequel to his 1779 ballet en action Mirza. Given the latter’s success, Opéra audiences anticipated another evening of praiseworthy entertainment, but the La Feste proved a total failure, disappearing after one performance. Critics denounced the ballet for its disappointing lack of finesse, but a close reading of the two ballets and their reviews uncovers more aesthetic and narrative similarities than differences. What does distinguish them is the role of affect: Mirza inspiring sympathetic connections to imperial hegemony and white masculinity, La Feste to diversity, femininity, and human equality.Key words: AffectballetMirzaFrancerace AcknowledgmentsThe author would like to thank Olivia Sabee and the anonymous reviewers for their insightful comments on initial versions of this article and the New York Public Library (Grant ID: 2431) for their support and assistance in the research process.Notes1 “Spectacles: Opéra,” Journal de Paris, February 23, 1781, 217, Gallica.2 “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 84, Google Books.3 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 84.4 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 29.5 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 29.6 Joseph Harris, Inventing the Spectator: Subjectivity and the Theatrical Experience in Early Modern France (Oxford, New York: Oxford University Press, 2014), 137.7 Harris, Inventing, 137.8 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.9 Charles Altieri, The Particulars of Rapture: An Aesthetics of the Affects (Ithaca, London: Cornell University Press, 2003), 120.10 Altieri, Particulars, 125-26.11 Altieri, Particulars, 223.12 Altieri, Particulars, 228.13 Altieri, “Interpreting Emotions,” chap. 3 in Particulars, 72-108; Altieri, Particulars, 109-11.14 “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 177, Google Books.15 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181.16 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.17 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.18 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.19 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.20 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.21 Maximilien Gardel, Mirza, ballet en action, de la Composition de M. Gardel l’aîné, Maître des Dallets du Roi, en survivance, Représenté devant Leurs Majestés, à Versailles en Mars 1779, score by François-Joseph Gossec, Paris, 1779, 6, *MGTZ-Res. (Mirsa), Cia Fornaroli Collection, Performing Arts Research Collections-Dance, New York Public Library.22 Gardel, Mirza, 6.23 Gardel, Mirza, 8.24 Gardel, Mirza, 8-9.25 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181.26 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 31.27 Louis Petit de Bachaumont, Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France depuis MDCCLXII jusquà nos jours; ou, Journal d’un observateur (London, 1784), 17:69, Google Books.28 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.29 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30-31.30 L’Almanach musical, quoted in Théodore de Lajarte, Bibliothèque musicale du théâtre de l’Opéra. Catalogue historique, chronologique, anecdoctique [sic], publié sous les auspices du ministère de l’Instruction publique et des beaux-arts (Paris, 1878), 1: 325, Gallica.31 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 31.32 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 32.33 Gardel, Mirza, 7.34 Gardel, Mirza, 5.35 Maximilien Gardel, La Feste de Mirsa, ballet-pantomime, (Paris, 1781), 2, Gallica.36 Gardel, Mirza, 5-6.37 Gardel, Mirza, 7-8.38 Gardel, Mirza, 8-9.39 Gardel, Mirza, 9.40 Gardel, Mirza, 10.41 Gardel, Mirza, 10.42 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 181-82.43 “Spectacles,” Mercure, November 27, 1779, 182.44 CNRTL, s.v. “Attacher,” 3b, accessed March 14, 2022, https://www.cnrtl.fr/definition/attacher.45 Adam Smith, The Theory of Moral Sentiments, ed. Knud Haakonssen (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2002), 82.46 Smith, Theory, 83.47 Claude Adrien Helvétius, De l’Esprit in Œuvres complètes (London, 1777), II: 47, Gale Primary Sources.48 Helvétius, De l’Esprit, II: 39.49 Helvétius, De l’Esprit, II: 41.50 Harris, Inventing, 170-171; Harris, “Beyond Domesticity: Diderot and the Drame,” chap. 8 in Inventing, 223-55.51 Harris, Inventing, 185-87; see also Jean I. Marsden, “Dangerous Pleasures-Theatregoing in the Eighteenth Century” chap. 2 in Theatres of Feeling: Affect, Performance, and the Eighteenth-Century Stage (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2019), 41-69, and—for a more “positive” perspective on the moral impact of drama—Harris, Inventing, 250-52.52 Marsden, Theatres, 168.53 Marsden, Theatres, 168.54 Alain Viala, Lettre à Rousseau sur l’têt littéraire (Paris: Quadrige/Presses universitaires de France, 2005), 57, 91.55 Altieri, Particulars, 81, 110-11.56 Altieri, Particulars, 87.57 Altieri, Particulars, 85.58 Louis-Armand de Lom d’Arce de Lahontan, Voyages du baron de Lahontan dans l’Amérique septentrionale […] (Amsterdam, 1728), 1 : 217, Google Books ; Bernard Picard, Antoine Banier, Jean-Baptiste Le Mascrier, Histoire générale des cérémonies, mœurs et coutumes religieuses de tous les peuples du monde, vol. VII, part 1 (Paris, 1741), 8, Google Books.59 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30.60 Bachaumont, Mémoires, 17: 69.61 “Spectacles,” Mercure, March 3, 1781, 30-31.62 Viala, Lettre, 50.63 Viala, Lettre, 52-54.64 Viala, Lettre, 58.* In 1781, the Théâtre du Palais-Royal was located along the rue Saint-Honoré in the first arrondissement of Paris.† Spelling for both of Gardel’s Mirsa ballets varies considerably in source materials. For the purposes of this article, I will retain the spelling given in the titles of the first publicly-circulated libretti. Moreover, the nuance in orthography will serve to distinguish between the character and the ballet. I will use “Mirsa” when speaking of the persona and “Mirza” when referring to the libretto or production.* I choose to use the phrase “pantomime ballet” as a generic appellation for Gardel’s ballets consciously and cautiously. Given the fluidity and ambiguity of eighteenth-century terminology in designating subgenres of musical spectacle, it is important to acknowledge the generic and aesthetic implications and limitations that accompany any choice of an English translation for French ballet generic subtitles. For a detailed account of the contentions surrounding the phrase “pantomime ballet,” see Olivia Sabee’s introduction to Theories of Ballet in the Age of the Encyclopédie (Oxford: Liverpool University Press on behalf of Voltaire Foundation, University of Oxford, 2022), 12-17, Oxford University Studies in the Enlightenment 2022:01. All other translations are mine, unless otherwise noted.† It is unknown if these two accounts were written by the same or different critics for the Mercure.‡ Namely, Maximilen Gardel, François Gossec, and André Grétry.* I am using a vocabulary of affect and performance as defined by Charles Altieri in The Particulars of Rapture: An Aesthetics of the Affects (Ithaca, London: Cornell University Press, 2003). Other critical lexical and conceptual paradigms of affect exist, but I have chosen Altieri’s as it lends itself to my reading of Gardel’s ballets and the early modern notion of intérêt (see discussion below).* Since Sargent Faydieu of the royal Régiment des gardes is listed as the choreographer of these maneuvers, one might conclude that the soldiers were recruits under his leadership.* If reading itself can be thought of as a type of spectatorship that engenders an affective state with its own system of values, attitudes, and modes of positioning in relation to the spectacular world, then the affective influence of the performance increases. Moreover, if scholarship can be thought of as a type of performance of reading, a re-presentation of an historic(al) text, then we must conclude that scholarship is likewise an affective experience, and all reader-spectators, regardless of temporal positioning, will be subject to the power of the historical spectacle. This should be kept in mind when reading and re-reading eighteenth-century sources such as the Mirsa ballets, for the performance can yet emotionally influence and impact us. Present-day reader-spectators must be aware of prejudices and assumptions inherent to the historical sources that would seek to affectively persuade us of their justice.* A note of clarification is in order concerning how I have chosen to translate the ethnic, racial, national, and tribal identifications of the characters in the original Mirsa libretti. I acknowledge that, in spite of my caution, the terms that I have chosen are insufficient in their specificity and perpetuate the ambiguity of individual personhood present in the original texts, but I have attempted to rectify this as much as is within my power as a writer, scholar, and performer.In the first of the ballets Mirza, distinctions are made between Français, such as Lindor; Créoles, such as Mirsa and her mother; Nègres or Négresses, such as Mirsa’s governess; Corsaires, such as Lindor’s rival; and Américain(e)s, such as the attendees at Mirsa’s wedding. In the second ballet La Feste de Mirsa, the identifications are somewhat clearer and more specific. In addition to the Français, there are Sauvages, such as the chieftain and his wife; Indien(ne)s, who form a distinct group from the Sauvages; European performers who are Scandinaves, Écossais, or Anglais; and Nègres, who perform domestic duties in the Mondor household.Given that both ballets take place on an “Isle de l’Amérique” (in the second ballet, it is called the Isle of Cataracoui [sic]) and that the colonial outpost is identified as “Fort Fontenac [sic]” in the second ballet libretto, I am strongly persuaded that references made to original inhabitants of what is now Canada (“Américain[e],” “Sauvage,” and perhaps also “Indien[ne]”) are an attempt to identify Indigenous North American people groups and tribes, and characters referred to as “Nègres” would be enslaved and forcibly displaced Black Africans. However, as it is impossible to know exactly the ethnic, racial, national, or tribal identity of the individual character—due to the lack of clarity in the libretti as well as the terminological imprecision present in eighteenth-century writing and culture, as a whole—I do not want to overly-presume (and, thus, incorrectly affix) the identity of any particular person in the ballets. Consequently, I have chosen to replace “Nègre/Négresse” with “Black African” and “Sauvage” with “Indigenous.” As for “Américain,” when it is clear from the context of the libretto that this is in reference to original inhabitants of North American lands, I have chosen to use “Indigenous,” but I confess that I am still uncertain as to what identity “Indien(ne)” may refer to in the second ballet in light of the fact that this group of dancers is distinguished from the group of “Sauvages.” Any insight would be greatly appreciated.* “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 181, Google Books. The Mercure praised the selection of musical compositions that backgrounded the pantomime scenes, for instance, but found those written for the dancing much less appealing: “Il y auroit sans doute quelques nuances à desirer encore, quelques retranchemens à faire; car, où la perfection se trouve-t-elle? Le choix des airs qui sont mis en action, est fait avec beaucoup d’esprit & de discernement; on ne peut pas en dire autant du choix des airs de danse. Malgré ces observations critiques, M. Gardel n’en méritera pas moins les applaudissemens qu’il a obtenus & les suffrages du Public François [sic].”† “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 84, Google Books. The critic uses the generic term “Asiatique” although the ballet libretto specifies the comic opera as being set in Turkey.* Joellen A. Meglin describes the appearance of La Mariée in Gardel’s ballet as a “throwbac[k] to the past,” both socially (the dance would have been considered passée by the debut of La Feste de Mirsa) and choreographically (dancing master Guillaume-Louis Pécour had created the dance at the beginning of the century). See Meglin, “‘Sauvages, Sex Roles, and Semiotics’: Representations of Native Americans in the French Ballet, 1736-1837, Part One: The Eighteenth Century,” Dance Chronicle 23, no. 2 (2000): 122, https://www.jstor.org/stable/1568072.* David M. Powers discusses colonial hierarchies and the categories of the “Other” at length in From Plantation to Paradise? Cultural Politics and Musical Theatre in French Slave Colonies, 1764-1789 (East Lansing: Michigan State University Press, 2014). Although Powers’ focus is on the French Caribbean and Gardel’s ballets are most likely set in French Canada (given references to Fort Frontenac and the Cataraqui River in the libretto of La Feste de Mirsa), Powers’ research and analysis of race, class, and performance are invaluable to an understanding of French colonial culture and politics more generally.* I would suggest Gardel’s Mirza and La Feste de Mirsa as artistic and aesthetic French parallels, or prequels, to the Italian Salvatore Viganò’s nineteenth-century coreodrammi. An association between the two ballet masters has always existed, beginning with Viganò’s contemporaries, although, as Ellen Lockhart has remarked, it is important not to assume Viganò as a mere successor to the French but as an artist in his own right. It is probable, nonetheless, that Viganò’s creativity stemmed from the same ideological and aesthetic influences as Gardel’s, if not taking inspiration from Gardel directly, given the mutual connections of the two ballet masters and their similar training. Pietro Lichtenthal, Dizionario et bibliografia della musica, vol. 1 (Milano, 1826), 81, Hathi Trust; Lockhart, Introduction to Animation, Plasticity, and Music in Italy, 1770-1830 (Oakland: University of California Press, 2017), 6, EBSCO. See also Jennifer Homans, “Italian Heresy: Pantomime, Virtuosity, and Italian Ballet,” chap. 6 in Apollo’s Angels: A History of Ballet (New York: Random House Trade Paperbacks, 2010), 205-42.† The role of Madame Mondor (a character who is unnamed and designated only as Gouverneur Mondor’s Creole spouse in Mirza) was played by Mademoiselle Hidoux in the first ballet and by Mademoiselle Dorlay in the sequel.‡ For an analysis of national types in early modern French ballet, see Ellen R. Welch’s article “Dancing the Nation: Performing France in the Seventeenth-Century Ballets des nations,” Journal for Early Modern Cultural Studies 13, no. 2 (2013): 3-23, http://www.jstor.org/stable/43857921.* Foster appropriates for ballet David Marshall’s literary approach to emotions in order to arrive at this reading of La Feste de Mirsa. See Marshall, “La Vie de Marianne, or the Accidents of Autobiography,” chap. 2 in The Surprising Effects of Sympathy (Chicago: University of Chicago Press, 1988), 50-83, and Foster, Choreography & Narrative (Bloomington: Indiana University Press, 1998), 129, 310, fn. 2.† “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, November 27, 1779, 182, Google Books. “M. Vestris fils a rendu avec beaucoup de chaleur, d’intérêt & de dignité, le moment où il arrête le Corsaire cherchant à enlever Mirsa…la vérité de ses attitudes, son expression, ont été saisies & applaudies comme elles le méritaient.”* Similar to the contemporary notion of affect, as earlier defined.* Pannill Camp argues for an ideological connection between not only French theater and French theories of human sympathy and collective morality but also between French theater and English theories. “The Theatre of Moral Sentiments: Neoclassical Dramaturgy and Adam Smith’s Impartial Spectator,” Journal of the History of Ideas 81, no. 4 (October, 2020): 555-576. http://doi.10.1353/jhi.2020.0029.* The original score for Mirza confirms that the dance was likely more colonist than colonized in its national coloring provided that the music is for a gavotte. The dance form had featured prominently in Lully’s seventeenth-century operas, but its popularity peaked early in the eighteenth century and, by the time of Gardel’s Mirsa ballets, would have been a relic of the past. Nevertheless, it remained a core component of the French ballroom repertory, and its inclusion in an opera or ballet would have “lifted [the spectators] onto the stage… by the muscle memory of their own bodies” (Rebecca Harris-Warrick, Dance and Drama in French Baroque Opera: A History [Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2016], 153). The gavotte in Gardel’s ballet may also have served a comedic purpose, referencing André Campra’s earlier use of the dance form to parody the dance as embodied and musical synecdoche of French refinement and social culture.The revised score of Mirza includes other musical possibilities for the danse du pays, but they are airs borrowed from the opera La Peronne sauvée, which debuted in 1783. It is impossible that any of this music could have underscored the dancing in the original Mirza, even if it did so for later versions, yet the intertextual gesture should not be overlooked. Given that the inclusion postdates La Feste de Mirsa, a musical reference to Nicolas Dezède’s La Peronne sauvée in the first Mirsa ballet would seem to justify the differences of the second. As explicitly stated in the “Avertissement,” the impetus behind La Peronne sauvée was to remind French audiences of the role that female heroism had historically played in the preservation and protection of the French patrie. The sentiment has no referent in Mirza as it is not a woman but a man whose heroism saves what is French; the sequel ballet, however, is an extraordinary representation of female valor. Consult Harris-Warrick, Dance, 90-93, 273-274; as well as Francine Lancelot, La Belle danse: Catalogue raisonné fait en l’An 1995 (Paris: Van Dieren, 1996), xlii-xlv and Jean-Michel Guilcher, La Contredanse et les renouvellements de la danse française (Paris: Mouton & Co., 1969), 156. See also François-Joseph Gossec, Mirza, unrevised score, 1779 [1788], *ZBT-729, Performing Arts Research Collections-Music, New York Public Library; Nicolas Dezède, La Peronne sauvée, opéra en quatre actes, libretto by Louis-Édme Billard de Sauvigny (Paris, 1783), 3, Library of Congress.* Maximilien Gardel, La Feste de Mirsa, ballet-pantomime, (Paris, 1781), 11, Gallica. “…l’on renverse le Bûcher.”† For a discussion of the parallels between social structures, danced movement, and visual representations of patterning, see Sarah R. Cohen, “Aristocratic Traceries” and “Watteau’s Performers,” chap. 3 and 5 in Art, Dance, and the Body in French Culture of the Ancien Régime (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000), 89-133 and 166-208.* “Spectacles: Académie royale de musique,” Mercure de France, March 3, 1781, 31, Google Books. “…le Drame qui nous révoltoit [sic] malgré son faste, son appareil & ses pretentions.”† Viala and Sarah Ahmed both speak of the social and communal nature of emotion and the affects. See Ahmed, The Cultural Politics of Emotion (New York: Routledge, 2004), 8-12, EBSCO; Viala, Lettre à Rousseau sur l’intérêt littéraire (Paris: Quadrige/Presses universitaires de France, 2005), 49-50.Additional informationFundingResearch for this article was supported by a Short-Term Research Fellowship from the New York Public Library.Notes on contributorsAmanda Danielle MoehlenpahAMANDA DANIELLE MOEHLENPAH is a scholar of early modern French literature and culture and instructor of French and Francophone Studies. Her work centers on the processes, discourses, and ideologies surrounding dance in Enlightement-era Europe and the ethics underlying the reproduction and re-performance of historical dance in the twenty-first century. Dr. Moehlenpah currently resides in St. Louis, Missouri.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
22
期刊介绍: For dance scholars, professors, practitioners, and aficionados, Dance Chronicle is indispensable for keeping up with the rapidly changing field of dance studies. Dance Chronicle publishes research on a wide variety of Western and non-Western forms, including classical, avant-garde, and popular genres, often in connection with the related arts: music, literature, visual arts, theatre, and film. Our purview encompasses research rooted in humanities-based paradigms: historical, theoretical, aesthetic, ethnographic, and multi-modal inquiries into dance as art and/or cultural practice. Offering the best from both established and emerging dance scholars, Dance Chronicle is an ideal resource for those who love dance, past and present. Recently, Dance Chronicle has featured special issues on visual arts and dance, literature and dance, music and dance, dance criticism, preserving dance as a living legacy, dancing identity in diaspora, choreographers at the cutting edge, Martha Graham, women choreographers in ballet, and ballet in a global world.
期刊最新文献
Introduction to Issue 47.3 Strolling from Jazz to Funk Unruly Choreographies and the Contradictions of Safety Authenticities of K-pop Cover Dance Influencers in/from Bali, Indonesia Cross-cultural Identities: An interdisciplinary analysis of the jota in The Three-Cornered Hat (1919)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1