塞缪尔·贝克特的《迷失的人们》和《迷失的人们》中对翻译的定义

IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE JOURNAL OF MODERN LITERATURE Pub Date : 2023-03-01 DOI:10.2979/jml.2023.a901935
Trask Roberts
{"title":"塞缪尔·贝克特的《迷失的人们》和《迷失的人们》中对翻译的定义","authors":"Trask Roberts","doi":"10.2979/jml.2023.a901935","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: Le Dépeupleur (1970), Samuel Beckett's short work of prose translated by the author himself as The Lost Ones (1972), crafts a scenario in which 200 bodies are confined to a squat cylinder with scant more than a square meter each and only the rumor of an exit. The confinement Beckett imposes on these dehumanized bodies goes beyond the spatial, and also manifests itself on temporal, linguistic, and narrative planes. Beckett's two versions of the text (English and French) engage each other in ways that both reinforce the confined nature of this fictional universe as well as generate possibilities for liberation.","PeriodicalId":44453,"journal":{"name":"JOURNAL OF MODERN LITERATURE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Deconfining Translation in Samuel Beckett's Le Dépeupleur and The Lost Ones\",\"authors\":\"Trask Roberts\",\"doi\":\"10.2979/jml.2023.a901935\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: Le Dépeupleur (1970), Samuel Beckett's short work of prose translated by the author himself as The Lost Ones (1972), crafts a scenario in which 200 bodies are confined to a squat cylinder with scant more than a square meter each and only the rumor of an exit. The confinement Beckett imposes on these dehumanized bodies goes beyond the spatial, and also manifests itself on temporal, linguistic, and narrative planes. Beckett's two versions of the text (English and French) engage each other in ways that both reinforce the confined nature of this fictional universe as well as generate possibilities for liberation.\",\"PeriodicalId\":44453,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF MODERN LITERATURE\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF MODERN LITERATURE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2979/jml.2023.a901935\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF MODERN LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2979/jml.2023.a901935","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:塞缪尔·贝克特的短篇散文《迷失的人》(1970年)被自己翻译成《迷失的人》(1972年),它虚构了一个场景:200具尸体被关在一个深蹲的圆柱体里,每个圆柱体不到一平方米,只有关于出口的谣言。贝克特对这些非人性化的身体施加的限制超越了空间,也体现在时间、语言和叙事层面上。贝克特的两个版本的文本(英语和法语)相互作用,既加强了这个虚构世界的局限性,又产生了解放的可能性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Deconfining Translation in Samuel Beckett's Le Dépeupleur and The Lost Ones
Abstract: Le Dépeupleur (1970), Samuel Beckett's short work of prose translated by the author himself as The Lost Ones (1972), crafts a scenario in which 200 bodies are confined to a squat cylinder with scant more than a square meter each and only the rumor of an exit. The confinement Beckett imposes on these dehumanized bodies goes beyond the spatial, and also manifests itself on temporal, linguistic, and narrative planes. Beckett's two versions of the text (English and French) engage each other in ways that both reinforce the confined nature of this fictional universe as well as generate possibilities for liberation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The New American Poetry, Personism, and the Cold War "Possible, Possible, Possible": Katherine Mansfield Studies in the Twenty-first Century Mobilizing Great War Literature: Rereading the English Canon through Mulk Raj Anand's Across the Black Waters David Jones's Medieval Voices: A Review of Poet of the Medieval Modern by Francesca Brooks Day Today: Circadian Rhythms and the Sense of Unending in Poetic Diaries by Gertrude Stein and Harryette Mullen
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1