影子世界:奥地利情报员告诉影子世界:奥地利情报员情报员说,格特·r·波利,格拉茨,亚瑞斯出版社,2022,312页,(口

IF 0.8 3区 社会学 Q1 HISTORY Intelligence and National Security Pub Date : 2023-10-02 DOI:10.1080/02684527.2023.2262768
Paul Schliefsteiner
{"title":"影子世界:奥地利情报员告诉影子世界:奥地利情报员情报员说,格特·r·波利,格拉茨,亚瑞斯出版社,2022,312页,(口","authors":"Paul Schliefsteiner","doi":"10.1080/02684527.2023.2262768","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. The German word ‘erzählt’ can be used very differently. It can simply mean telling, recounting or relating but it also can be used to convey that the content that is told at least doubtful or not believable. One erzählt [tells] fairy tales and especially in Austrian German one also ‘erzählt G’schichtln’. A phrase that directly translates to ‘telling stories’, but it expresses the notion that these stories in best case were (intended) to entertain the listener but should not be taken (too) seriously. But more often the phrase means that what has been told is nonsense, lies or a rumor. Given this connotation it is quite surprising, that the word was used in the title of this book. Especially since the verb ‘berichtet’ that can best directly translated with ‘reports’ would have had the same meaning without a possible subtext and indeed would have been the better fit. Since also German, intelligence services report.","PeriodicalId":47048,"journal":{"name":"Intelligence and National Security","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2023-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Schattenwelten: Österreichs Geheimdienstchef erzählt <b>Schattenwelten: Österreichs Geheimdienstchef erzählt</b> , Gert R. Polli, Graz, Ares Verlag, 2022, 312 pp., (Hardcover) 26,63 Euro, ISBN: 978-3-99081-097\",\"authors\":\"Paul Schliefsteiner\",\"doi\":\"10.1080/02684527.2023.2262768\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. The German word ‘erzählt’ can be used very differently. It can simply mean telling, recounting or relating but it also can be used to convey that the content that is told at least doubtful or not believable. One erzählt [tells] fairy tales and especially in Austrian German one also ‘erzählt G’schichtln’. A phrase that directly translates to ‘telling stories’, but it expresses the notion that these stories in best case were (intended) to entertain the listener but should not be taken (too) seriously. But more often the phrase means that what has been told is nonsense, lies or a rumor. Given this connotation it is quite surprising, that the word was used in the title of this book. Especially since the verb ‘berichtet’ that can best directly translated with ‘reports’ would have had the same meaning without a possible subtext and indeed would have been the better fit. Since also German, intelligence services report.\",\"PeriodicalId\":47048,\"journal\":{\"name\":\"Intelligence and National Security\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2023-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Intelligence and National Security\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/02684527.2023.2262768\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intelligence and National Security","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/02684527.2023.2262768","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

单击可增大图像大小单击可减小图像大小注1。德语单词“erzählt”的用法非常不同。它可以简单地表示讲述、叙述或相关,但它也可以用来表达所讲述的内容至少是可疑的或不可信的。一个erzählt(讲)童话故事,特别是在奥地利德语中,还有一个' erzählt G ' schichtln '。这个短语可以直接翻译成“讲故事”,但它表达了这样一种观念,即这些故事在最好的情况下是为了娱乐听众,但不应该(太)认真。但更多时候,这个短语的意思是被告知的是胡说八道、谎言或谣言。考虑到这个含义,这本书的标题中使用这个词是相当令人惊讶的。尤其是动词“berichtet”最能直接翻译成“报告”,它的意思是一样的,没有潜在的潜台词,确实更合适。自也德国,情报部门报告。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Schattenwelten: Österreichs Geheimdienstchef erzählt Schattenwelten: Österreichs Geheimdienstchef erzählt , Gert R. Polli, Graz, Ares Verlag, 2022, 312 pp., (Hardcover) 26,63 Euro, ISBN: 978-3-99081-097
Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes1. The German word ‘erzählt’ can be used very differently. It can simply mean telling, recounting or relating but it also can be used to convey that the content that is told at least doubtful or not believable. One erzählt [tells] fairy tales and especially in Austrian German one also ‘erzählt G’schichtln’. A phrase that directly translates to ‘telling stories’, but it expresses the notion that these stories in best case were (intended) to entertain the listener but should not be taken (too) seriously. But more often the phrase means that what has been told is nonsense, lies or a rumor. Given this connotation it is quite surprising, that the word was used in the title of this book. Especially since the verb ‘berichtet’ that can best directly translated with ‘reports’ would have had the same meaning without a possible subtext and indeed would have been the better fit. Since also German, intelligence services report.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.80
自引率
41.70%
发文量
93
期刊介绍: Intelligence has never played a more prominent role in international politics than it does now in the early years of the twenty-first century. National intelligence services are larger than ever, and they are more transparent in their activities in the policy making of democratic nations. Intelligence and National Security is widely regarded as the world''s leading scholarly journal focused on the role of intelligence and secretive agencies in international relations. It examines this aspect of national security from a variety of perspectives and academic disciplines, with insightful articles research and written by leading experts based around the globe. Among the topics covered in the journal are: • the historical development of intelligence agencies • representations of intelligence in popular culture • public understandings and expectations related to intelligence • intelligence and ethics • intelligence collection and analysis • covert action and counterintelligence • privacy and intelligence accountability • the outsourcing of intelligence operations • the role of politics in intelligence activities • international intelligence cooperation and burden-sharing • the relationships among intelligence agencies, military organizations, and civilian policy departments. Authors for Intelligence and National Security come from a range of disciplines, including international affairs, history, sociology, political science, law, anthropology, philosophy, medicine, statistics, psychology, bio-sciences, and mathematics. These perspectives are regularly augmented by research submitted from current and former intelligence practitioners in several different nations. Each issue features a rich menu of articles about the uses (and occasional misuses) of intelligence, supplemented from time to time with special forums on current intelligence issues and interviews with leading intelligence officials.
期刊最新文献
‘The painful aftermath’: reactions to the publication of SOE in France Overt Action: congressional oversight, private activism and Afghan Covert Action policy in the Reagan administration Neutering the CIA: why US intelligence versus Trump has long-term consequences Neutering the CIA: why US intelligence versus Trump has long-term consequences , by John A. Gentry, Estes Park, CO, Armin Lear Press, 2023, 504 pp., $27.95 (Paperback), ISBN: 978-1-956450-69-9 Resisting the KGB Mythmakers: Willy Fisher, spy fiction, and the myth of Rudolf Abel Skip the corsets, we’d rather have childcare: gendering spycraft in genre fiction and memoir
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1