你现在可以和你的律师说话了——当口译员把法官的信息传递给被告时

Martha Karrebaek, Marta Kirilova, Solvej Helleshøj Sørensen
{"title":"你现在可以和你的律师说话了——当口译员把法官的信息传递给被告时","authors":"Martha Karrebaek, Marta Kirilova, Solvej Helleshøj Sørensen","doi":"10.21747/21833745/lanlaw/9_2a8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper concerns interpreter-mediated courtroom hearings inDenmark. Based on audio-recordings, we analyse the contributions of judgeand interpreter, and we focus on if, how and by whom the non-Danish speakingaccused is informed about the possibility to speak with a lawyer in private.Although legally trivial, this information is crucial to the accused as it concernshis/her legal rights and options. We show how the informational sequenceunfolds interactionally; we argue that the work of judge and interpreter iscollaborative; and we discuss the potential of our sociolinguistic / interactionalperspectives to inform the legal professionals. Here we are concerned witha wide-spread understanding of quality in legal interpreting. Rather thanregarding ‘quality’ as equal to ‘correct’ and ‘accurate’ translation and focusingon the work of the interpreter in isolation, we suggest that it is necessary toconsider context, aims, addressees and functions of the interpreting activity. Weargue that the interpreter’s work facilitates better understanding for the accused,and at the same time, a more streamlined courtroom interaction","PeriodicalId":42404,"journal":{"name":"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"You may now speak to your lawyer- When interpreters mediate judges’ information to the accused\",\"authors\":\"Martha Karrebaek, Marta Kirilova, Solvej Helleshøj Sørensen\",\"doi\":\"10.21747/21833745/lanlaw/9_2a8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper concerns interpreter-mediated courtroom hearings inDenmark. Based on audio-recordings, we analyse the contributions of judgeand interpreter, and we focus on if, how and by whom the non-Danish speakingaccused is informed about the possibility to speak with a lawyer in private.Although legally trivial, this information is crucial to the accused as it concernshis/her legal rights and options. We show how the informational sequenceunfolds interactionally; we argue that the work of judge and interpreter iscollaborative; and we discuss the potential of our sociolinguistic / interactionalperspectives to inform the legal professionals. Here we are concerned witha wide-spread understanding of quality in legal interpreting. Rather thanregarding ‘quality’ as equal to ‘correct’ and ‘accurate’ translation and focusingon the work of the interpreter in isolation, we suggest that it is necessary toconsider context, aims, addressees and functions of the interpreting activity. Weargue that the interpreter’s work facilitates better understanding for the accused,and at the same time, a more streamlined courtroom interaction\",\"PeriodicalId\":42404,\"journal\":{\"name\":\"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21747/21833745/lanlaw/9_2a8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"LAW\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21833745/lanlaw/9_2a8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文关注的是在丹麦由口译员调解的法庭听证会。根据录音,我们分析了法官和口译员的贡献,我们重点关注非丹麦语被告是否,如何以及由谁告知与律师私下交谈的可能性。虽然法律上微不足道,但这些信息对被告至关重要,因为它关系到被告的法律权利和选择。我们展示了信息序列如何相互作用地展开;我们认为,法官和口译员的工作是协同的;我们讨论了我们的社会语言学/互动视角的潜力,以告知法律专业人士。在这里,我们关注的是对法律口译质量的广泛理解。与其将“质量”等同于“正确”和“准确”的翻译,并孤立地关注口译员的工作,我们建议有必要考虑口译活动的背景、目标、受众和功能。我们认为,口译员的工作有助于更好地理解被告,同时,更精简的法庭互动
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
You may now speak to your lawyer- When interpreters mediate judges’ information to the accused
This paper concerns interpreter-mediated courtroom hearings inDenmark. Based on audio-recordings, we analyse the contributions of judgeand interpreter, and we focus on if, how and by whom the non-Danish speakingaccused is informed about the possibility to speak with a lawyer in private.Although legally trivial, this information is crucial to the accused as it concernshis/her legal rights and options. We show how the informational sequenceunfolds interactionally; we argue that the work of judge and interpreter iscollaborative; and we discuss the potential of our sociolinguistic / interactionalperspectives to inform the legal professionals. Here we are concerned witha wide-spread understanding of quality in legal interpreting. Rather thanregarding ‘quality’ as equal to ‘correct’ and ‘accurate’ translation and focusingon the work of the interpreter in isolation, we suggest that it is necessary toconsider context, aims, addressees and functions of the interpreting activity. Weargue that the interpreter’s work facilitates better understanding for the accused,and at the same time, a more streamlined courtroom interaction
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
50.00%
发文量
1
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Crónica legislativa de Navarra. Primer y segundo semestre de 2022 Crónica legislativa del País Vasco. Segundo semestre de 2022. “Creciente judicialización de la planificación lingüística vasca” Crónica lexislativa de galicia. Segundo semestre de 2022. “O TSXG avala a Ordenanza do Uso do galego de Coruña” En torno a la variación de las unidades fraseológicas del derecho con el término "pena" en el corpus CRIMO Les abreviacions
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1