在早期人文主义诗歌和散文书信往来的背景下理解德尚赞美乔叟的圆舞曲

Q2 Arts and Humanities Studies in the Age of Chaucer Pub Date : 2023-12-08 DOI:10.1353/sac.2023.a913917
Laura Kendrick
{"title":"在早期人文主义诗歌和散文书信往来的背景下理解德尚赞美乔叟的圆舞曲","authors":"Laura Kendrick","doi":"10.1353/sac.2023.a913917","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Eustache Deschamps's famous ballade praising Chaucer as \"great translator\" is best understood in the context of the early French humanist milieu whose literary values, linguistic markers, and transcultural reach it displays. With this epistolary ballade, written in the late 1390s and avant-garde at the time, Deschamps wanted to establish a literary friendship and an exchange of poetic writings with Chaucer, whom Deschamps perceived as a fellow humanist poet-translator, and whom he lauded for translating eloquence into the English language. Evidence for this new interpretation comes from comparisons of Deschamps's Ballade 285 with early fifteenth-century epistolary exchanges in French verse and prose, including letters from the debate over Jean de Meun's Roman de la Rose and the exchange of poetic praise between Deschamps and Christine de Pizan; from the Latin epistolary exchanges of the last quarter of the fourteenth century between leading French and Italian humanists Jean de Montreuil and Coluccio Salutati; and also from Petrarch's Latin letters to long-dead classical authors, which permitted no reply. Although Ballade 285 survives only in the collection of 300 \"moral ballades\" at the beginning of the huge manuscript of his collected works in Paris, Bibliothèque nationale de France, Fr. 840, Deschamps must have valued it, for this is the only section whose content he is thought to have selected and ordered himself before his death in 1404.","PeriodicalId":53678,"journal":{"name":"Studies in the Age of Chaucer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Understanding Deschamps's Ballade Praising Chaucer in the Context of Early Humanist Epistolary Exchanges in Verse and Prose\",\"authors\":\"Laura Kendrick\",\"doi\":\"10.1353/sac.2023.a913917\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:Eustache Deschamps's famous ballade praising Chaucer as \\\"great translator\\\" is best understood in the context of the early French humanist milieu whose literary values, linguistic markers, and transcultural reach it displays. With this epistolary ballade, written in the late 1390s and avant-garde at the time, Deschamps wanted to establish a literary friendship and an exchange of poetic writings with Chaucer, whom Deschamps perceived as a fellow humanist poet-translator, and whom he lauded for translating eloquence into the English language. Evidence for this new interpretation comes from comparisons of Deschamps's Ballade 285 with early fifteenth-century epistolary exchanges in French verse and prose, including letters from the debate over Jean de Meun's Roman de la Rose and the exchange of poetic praise between Deschamps and Christine de Pizan; from the Latin epistolary exchanges of the last quarter of the fourteenth century between leading French and Italian humanists Jean de Montreuil and Coluccio Salutati; and also from Petrarch's Latin letters to long-dead classical authors, which permitted no reply. Although Ballade 285 survives only in the collection of 300 \\\"moral ballades\\\" at the beginning of the huge manuscript of his collected works in Paris, Bibliothèque nationale de France, Fr. 840, Deschamps must have valued it, for this is the only section whose content he is thought to have selected and ordered himself before his death in 1404.\",\"PeriodicalId\":53678,\"journal\":{\"name\":\"Studies in the Age of Chaucer\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in the Age of Chaucer\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/sac.2023.a913917\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in the Age of Chaucer","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/sac.2023.a913917","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:尤斯塔什·德尚称赞乔叟为“伟大的翻译家”的著名叙事诗,在法国早期人文主义的背景下才能得到最好的理解,它所展现的文学价值、语言标志和跨文化的影响。德尚写于13世纪90年代晚期,是当时的先锋派诗歌,德尚希望与乔叟建立文学友谊,并交换诗歌作品。德尚认为乔叟是一位人文主义诗人兼翻译家,他称赞乔叟将口才翻译成英语。这种新解释的证据来自对德尚的《歌咏285》与15世纪早期法国诗歌和散文书信交流的比较,包括关于让·德·梅恩的《玫瑰罗马》辩论的信件以及德尚和克里斯汀·德·皮桑之间诗歌赞美的交流;从14世纪最后25年法国和意大利主要人文主义者Jean de Montreuil和Coluccio Salutati之间的拉丁书信交流;还有彼特拉克写给去世已久的古典作家的拉丁文信件,这些信件不允许回信。尽管《歌谣285》仅存于他在巴黎收藏的大量手稿《法国国家图书馆》(biblioth nationale de France, Fr. 840)开头的300首“道德歌谣”中,但德尚一定很重视它,因为这是他在1404年去世前选择和整理的唯一一段内容。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Understanding Deschamps's Ballade Praising Chaucer in the Context of Early Humanist Epistolary Exchanges in Verse and Prose
Abstract:Eustache Deschamps's famous ballade praising Chaucer as "great translator" is best understood in the context of the early French humanist milieu whose literary values, linguistic markers, and transcultural reach it displays. With this epistolary ballade, written in the late 1390s and avant-garde at the time, Deschamps wanted to establish a literary friendship and an exchange of poetic writings with Chaucer, whom Deschamps perceived as a fellow humanist poet-translator, and whom he lauded for translating eloquence into the English language. Evidence for this new interpretation comes from comparisons of Deschamps's Ballade 285 with early fifteenth-century epistolary exchanges in French verse and prose, including letters from the debate over Jean de Meun's Roman de la Rose and the exchange of poetic praise between Deschamps and Christine de Pizan; from the Latin epistolary exchanges of the last quarter of the fourteenth century between leading French and Italian humanists Jean de Montreuil and Coluccio Salutati; and also from Petrarch's Latin letters to long-dead classical authors, which permitted no reply. Although Ballade 285 survives only in the collection of 300 "moral ballades" at the beginning of the huge manuscript of his collected works in Paris, Bibliothèque nationale de France, Fr. 840, Deschamps must have valued it, for this is the only section whose content he is thought to have selected and ordered himself before his death in 1404.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Studies in the Age of Chaucer
Studies in the Age of Chaucer Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Medieval Marvels and Fictions in the Latin West and Islamic World by Michelle Karnes (review) Writing the North of England in the Middle Ages: Regionalism and Nationalism in Medieval English Literature by Joseph Taylor (review) News from the East Medieval English Manuscripts and Literary Forms by Jessica Brantley (review) Lives of the Great Languages: Arabic and Latin in the Medieval Mediterranean by Karla Mallette (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1