{"title":"惊喜问题(英语和法语","authors":"Agnès Celle","doi":"10.1515/opli-2022-0261","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this article is to show that a specific type of non-canonical question, namely surprise questions, needs to be defined in its own right and differentiated from rhetorical questions. The communicative function of surprise questions is explained on the basis of three constructions – <jats:italic>what the hell</jats:italic> questions in English, <jats:italic>qu’est-ce que</jats:italic> questions, and <jats:italic>c’est quoi ce</jats:italic> N (i.e. an <jats:italic>in situ</jats:italic> interrogative followed by a right dislocation) in French. Surprise questions are reported to be expressive and to request an explanation for or a change in an activity judged to be incongruous. However, only the intensification conveyed by <jats:italic>the hell</jats:italic> systematically guarantees the expressive reading. In French, the surprise reading is argued to rely on a combination of syntactic structure, prosodic features, and lexical items. While <jats:italic>qu’est-ce que</jats:italic> questions are syntactically more complex and diverse, the <jats:italic>in situ</jats:italic> construction followed by a right dislocation allows for the surprise reading to be more readily identified as such.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Surprise questions in English and French\",\"authors\":\"Agnès Celle\",\"doi\":\"10.1515/opli-2022-0261\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of this article is to show that a specific type of non-canonical question, namely surprise questions, needs to be defined in its own right and differentiated from rhetorical questions. The communicative function of surprise questions is explained on the basis of three constructions – <jats:italic>what the hell</jats:italic> questions in English, <jats:italic>qu’est-ce que</jats:italic> questions, and <jats:italic>c’est quoi ce</jats:italic> N (i.e. an <jats:italic>in situ</jats:italic> interrogative followed by a right dislocation) in French. Surprise questions are reported to be expressive and to request an explanation for or a change in an activity judged to be incongruous. However, only the intensification conveyed by <jats:italic>the hell</jats:italic> systematically guarantees the expressive reading. In French, the surprise reading is argued to rely on a combination of syntactic structure, prosodic features, and lexical items. While <jats:italic>qu’est-ce que</jats:italic> questions are syntactically more complex and diverse, the <jats:italic>in situ</jats:italic> construction followed by a right dislocation allows for the surprise reading to be more readily identified as such.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2023-12-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0261\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/opli-2022-0261","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文的目的是表明一种特殊类型的非规范问题,即惊喜问题,需要单独定义,并与修辞问题区分开来。从英语中的what ' s hell疑问句、法语中的qu 'est -ce que疑问句和c 'est quoi ce N(即原地疑问句后右错位)三种结构来解释惊奇疑问句的交际功能。据报道,出其不意的问题是表达性的,要求对被认为不协调的活动做出解释或改变。然而,只有地狱所传达的强化才能系统地保证表达性阅读。在法语中,惊喜阅读被认为依赖于句法结构、韵律特征和词汇项目的组合。虽然quest -ce - que问题在句法上更加复杂和多样,但在原地结构之后的右错位使得惊喜阅读更容易被识别出来。
The aim of this article is to show that a specific type of non-canonical question, namely surprise questions, needs to be defined in its own right and differentiated from rhetorical questions. The communicative function of surprise questions is explained on the basis of three constructions – what the hell questions in English, qu’est-ce que questions, and c’est quoi ce N (i.e. an in situ interrogative followed by a right dislocation) in French. Surprise questions are reported to be expressive and to request an explanation for or a change in an activity judged to be incongruous. However, only the intensification conveyed by the hell systematically guarantees the expressive reading. In French, the surprise reading is argued to rely on a combination of syntactic structure, prosodic features, and lexical items. While qu’est-ce que questions are syntactically more complex and diverse, the in situ construction followed by a right dislocation allows for the surprise reading to be more readily identified as such.