别叫我欧巴桑 "阿姨

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS East Asian Pragmatics Pub Date : 2023-12-12 DOI:10.1558/eap.24964
Yoko Yonezawa
{"title":"别叫我欧巴桑 \"阿姨","authors":"Yoko Yonezawa","doi":"10.1558/eap.24964","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study investigates the use of the kinship term obasan “aunt” as an address term in Japanese by analysing three types of data: metalinguistic discourse in online discussion; the most typical collocates for the term in a large corpus of Japanese websites; and the results of a survey of native speakers. The study demonstrates that address practices towards aunts appear to be changing. The most typically collocated adjectives and adjectival nouns with obasan as a term of reference in the corpus reveal an overwhelmingly negative conceptualisation of the term in contemporary contexts. The survey results show an increasing trend towards addressing aunts with their names and nicknames instead of obasan. The analysis shows an almost pejorative connotation of the fictive use of obasan, and this appears to interfere with its literal use as an address term towards actual kin, hence the decrease in its usage.","PeriodicalId":37018,"journal":{"name":"East Asian Pragmatics","volume":"26 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Don’t call me obasan ‘aunt’\",\"authors\":\"Yoko Yonezawa\",\"doi\":\"10.1558/eap.24964\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study investigates the use of the kinship term obasan “aunt” as an address term in Japanese by analysing three types of data: metalinguistic discourse in online discussion; the most typical collocates for the term in a large corpus of Japanese websites; and the results of a survey of native speakers. The study demonstrates that address practices towards aunts appear to be changing. The most typically collocated adjectives and adjectival nouns with obasan as a term of reference in the corpus reveal an overwhelmingly negative conceptualisation of the term in contemporary contexts. The survey results show an increasing trend towards addressing aunts with their names and nicknames instead of obasan. The analysis shows an almost pejorative connotation of the fictive use of obasan, and this appears to interfere with its literal use as an address term towards actual kin, hence the decrease in its usage.\",\"PeriodicalId\":37018,\"journal\":{\"name\":\"East Asian Pragmatics\",\"volume\":\"26 10\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-12-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"East Asian Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1558/eap.24964\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"East Asian Pragmatics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/eap.24964","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究通过分析三类数据:在线讨论中的金属语言话语、大量日语网站语料库中该术语的最典型搭配以及对母语使用者的调查结果,研究了日语中将亲属关系术语 obasan "姑姑 "用作称呼术语的情况。研究表明,对阿姨的称呼习惯似乎正在发生变化。语料库中最典型的以 "obasan "为参照词的形容词和形容词性名词搭配显示,在当代语境中,"obasan "一词的概念绝大多数是负面的。调查结果显示,人们越来越倾向于用自己的名字和昵称而不是 obasan 来称呼阿姨。分析表明,"obasan "的虚构使用几乎带有贬义,这似乎干扰了其作为对实际亲属的称呼的字面使用,因此其使用量有所下降。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Don’t call me obasan ‘aunt’
This study investigates the use of the kinship term obasan “aunt” as an address term in Japanese by analysing three types of data: metalinguistic discourse in online discussion; the most typical collocates for the term in a large corpus of Japanese websites; and the results of a survey of native speakers. The study demonstrates that address practices towards aunts appear to be changing. The most typically collocated adjectives and adjectival nouns with obasan as a term of reference in the corpus reveal an overwhelmingly negative conceptualisation of the term in contemporary contexts. The survey results show an increasing trend towards addressing aunts with their names and nicknames instead of obasan. The analysis shows an almost pejorative connotation of the fictive use of obasan, and this appears to interfere with its literal use as an address term towards actual kin, hence the decrease in its usage.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
East Asian Pragmatics
East Asian Pragmatics Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
21
期刊最新文献
Exploring disclaimers on Chinese social networking sites from a metapragmatic perspective Politeness of Chinese-Javanese cross-ethnic communication in the Javanese Cultural Area, Indonesia 'East Asian Pragmatics: Commonalities and Variations' Xinren Chen and Doreen Dongying Wu (Eds.) (2023) Don’t call me obasan ‘aunt’ Building interpersonal closeness in complaint responses in customer service
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1