教师候选人在远程协作中的跨文化交流:在跨语言谈判中确定定位行为

IF 0.8 Q3 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Journal for Multicultural Education Pub Date : 2023-12-26 DOI:10.1108/jme-09-2023-0096
Baburhan Uzum, Bedrettin Yazan, Sedat Akayoglu, Ufuk Keles
{"title":"教师候选人在远程协作中的跨文化交流:在跨语言谈判中确定定位行为","authors":"Baburhan Uzum, Bedrettin Yazan, Sedat Akayoglu, Ufuk Keles","doi":"10.1108/jme-09-2023-0096","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<h3>Purpose</h3>\n<p>This study aims to examine how teacher candidates (TCs) in Türkiye and the USA navigate their intercultural communication skills in a telecollaboration project.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Design/methodology/approach</h3>\n<p>Forty-eight TCs participated (26 in Türkiye and 22 in the USA) in the study. TCs discussed critical issues in multicultural education on an online learning platform for six weeks. Their discussions were analyzed using content and discourse analysis.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Findings</h3>\n<p>The findings indicated that TCs approached the telecollaborative space as a translingual contact zone and positioned themselves and their interlocutors in the discourse by using the personal pronouns; I, we, you and they. When they positioned themselves using we (people in Türkiye/USA), they spoke on behalf of everyone included in the scope of we. Their interlocutors responded to these positionings either by accepting this positioning and responding with a parallel positioning or by engaging in translingual negotiation strategies to revise the scope of we and sharing some differences/nuances in beliefs and practices in their community.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Research limitations/implications</h3>\n<p>When TCs talk about their culture and community in a singular manner using we, they frame them as the same across every member in that community. When they ask questions to each other using you, the framing of the questions prime the respondents to sometimes relay their own specific experiences as the norm or consider experiences from different points of view through translingual negotiation strategies. A singular approach to culture(s) may affect the marginalized communities the most because they are lost in this representation, and their experiences and voices are not integrated in the narratives or integrated with stereotypical representation.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Practical implications</h3>\n<p>Teachers and teacher educators should first pay attention to their language choices, especially use of pronouns, which may communicate inclusion or exclusion in intercultural conversations. Next, they should prepare their students to adopt and practice language choices that communicate respect for cultural diversity and are inclusive of marginalized populations.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Social implications</h3>\n<p>Speakers’ pronoun use includes identity construction in discourse by drawing borders around and between communities and cultures with generalization and particularity, and by patrolling those borders to decide who is included and excluded. As a response, interlocutors use pronouns either to acknowledge those borders and respond with corresponding ones from their own context or negotiate alternative representations or further investigate for particularity or complexity. In short, pronouns could lead the direction of intercultural conversations toward criticality and complexity or otherwise, and might be reasons where there are breakdowns in communication or to fix those breakdowns.</p><!--/ Abstract__block -->\n<h3>Originality/value</h3>\n<p>This study shows that translingual negotiation strategies have explanatory power to examine how speakers from different language backgrounds negotiate second and third order positionings in the telecollaborative space.</p><!--/ Abstract__block -->","PeriodicalId":43323,"journal":{"name":"Journal for Multicultural Education","volume":"205 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Teacher candidates’ intercultural communication in telecollaboration: locating acts of positioning in translingual negotiations\",\"authors\":\"Baburhan Uzum, Bedrettin Yazan, Sedat Akayoglu, Ufuk Keles\",\"doi\":\"10.1108/jme-09-2023-0096\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<h3>Purpose</h3>\\n<p>This study aims to examine how teacher candidates (TCs) in Türkiye and the USA navigate their intercultural communication skills in a telecollaboration project.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Design/methodology/approach</h3>\\n<p>Forty-eight TCs participated (26 in Türkiye and 22 in the USA) in the study. TCs discussed critical issues in multicultural education on an online learning platform for six weeks. Their discussions were analyzed using content and discourse analysis.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Findings</h3>\\n<p>The findings indicated that TCs approached the telecollaborative space as a translingual contact zone and positioned themselves and their interlocutors in the discourse by using the personal pronouns; I, we, you and they. When they positioned themselves using we (people in Türkiye/USA), they spoke on behalf of everyone included in the scope of we. Their interlocutors responded to these positionings either by accepting this positioning and responding with a parallel positioning or by engaging in translingual negotiation strategies to revise the scope of we and sharing some differences/nuances in beliefs and practices in their community.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Research limitations/implications</h3>\\n<p>When TCs talk about their culture and community in a singular manner using we, they frame them as the same across every member in that community. When they ask questions to each other using you, the framing of the questions prime the respondents to sometimes relay their own specific experiences as the norm or consider experiences from different points of view through translingual negotiation strategies. A singular approach to culture(s) may affect the marginalized communities the most because they are lost in this representation, and their experiences and voices are not integrated in the narratives or integrated with stereotypical representation.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Practical implications</h3>\\n<p>Teachers and teacher educators should first pay attention to their language choices, especially use of pronouns, which may communicate inclusion or exclusion in intercultural conversations. Next, they should prepare their students to adopt and practice language choices that communicate respect for cultural diversity and are inclusive of marginalized populations.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Social implications</h3>\\n<p>Speakers’ pronoun use includes identity construction in discourse by drawing borders around and between communities and cultures with generalization and particularity, and by patrolling those borders to decide who is included and excluded. As a response, interlocutors use pronouns either to acknowledge those borders and respond with corresponding ones from their own context or negotiate alternative representations or further investigate for particularity or complexity. In short, pronouns could lead the direction of intercultural conversations toward criticality and complexity or otherwise, and might be reasons where there are breakdowns in communication or to fix those breakdowns.</p><!--/ Abstract__block -->\\n<h3>Originality/value</h3>\\n<p>This study shows that translingual negotiation strategies have explanatory power to examine how speakers from different language backgrounds negotiate second and third order positionings in the telecollaborative space.</p><!--/ Abstract__block -->\",\"PeriodicalId\":43323,\"journal\":{\"name\":\"Journal for Multicultural Education\",\"volume\":\"205 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2023-12-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal for Multicultural Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1108/jme-09-2023-0096\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal for Multicultural Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1108/jme-09-2023-0096","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在探讨土耳其和美国的师范生(TCs)如何在远程协作项目中掌握跨文化交流技能。土耳其语教师在在线学习平台上对多元文化教育中的关键问题进行了为期六周的讨论。研究结果表明,土耳其裔学生将远程协作空间视为跨语言接触区,并通过使用人称代词(我、我们、你和他们)在话语中定位自己和对话者。当他们使用 "我们"(土耳其/美国人)定位自己时,他们代表 "我们 "范围内的所有人发言。他们的对话者对这些定位的回应要么是接受这种定位,并以平行定位做出回应,要么是采取跨语言协商策略,修改 "我们 "的范围,并分享他们社区信仰和习俗中的一些差异/不同之处。当他们用 "你 "向对方提问时,问题的框架会使受访者有时将自己的具体经历作为标准进行转述,或通过跨语言协商策略从不同角度考虑经历。教师和教师教育者首先应注意自己的语言选择,尤其是代词的使用,这可能会在跨文化对话中传达包容或排斥的信息。社会影响说话者代词的使用包括话语中的身份建构,他们用概括性和特殊性在社区和文化周围及之间划定边界,并在这些边界上巡逻,以决定谁被包容,谁被排斥。作为回应,对话者或使用代词承认这些边界,并根据自己的语境使用相应的代词做出回应,或协商替代表述,或进一步研究特殊性或复杂性。简而言之,代词可以将跨文化对话的方向引向批判性和复杂性,也可以引向其他方向,还可以成为沟通中断的原因或修复这些中断的原因。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Teacher candidates’ intercultural communication in telecollaboration: locating acts of positioning in translingual negotiations

Purpose

This study aims to examine how teacher candidates (TCs) in Türkiye and the USA navigate their intercultural communication skills in a telecollaboration project.

Design/methodology/approach

Forty-eight TCs participated (26 in Türkiye and 22 in the USA) in the study. TCs discussed critical issues in multicultural education on an online learning platform for six weeks. Their discussions were analyzed using content and discourse analysis.

Findings

The findings indicated that TCs approached the telecollaborative space as a translingual contact zone and positioned themselves and their interlocutors in the discourse by using the personal pronouns; I, we, you and they. When they positioned themselves using we (people in Türkiye/USA), they spoke on behalf of everyone included in the scope of we. Their interlocutors responded to these positionings either by accepting this positioning and responding with a parallel positioning or by engaging in translingual negotiation strategies to revise the scope of we and sharing some differences/nuances in beliefs and practices in their community.

Research limitations/implications

When TCs talk about their culture and community in a singular manner using we, they frame them as the same across every member in that community. When they ask questions to each other using you, the framing of the questions prime the respondents to sometimes relay their own specific experiences as the norm or consider experiences from different points of view through translingual negotiation strategies. A singular approach to culture(s) may affect the marginalized communities the most because they are lost in this representation, and their experiences and voices are not integrated in the narratives or integrated with stereotypical representation.

Practical implications

Teachers and teacher educators should first pay attention to their language choices, especially use of pronouns, which may communicate inclusion or exclusion in intercultural conversations. Next, they should prepare their students to adopt and practice language choices that communicate respect for cultural diversity and are inclusive of marginalized populations.

Social implications

Speakers’ pronoun use includes identity construction in discourse by drawing borders around and between communities and cultures with generalization and particularity, and by patrolling those borders to decide who is included and excluded. As a response, interlocutors use pronouns either to acknowledge those borders and respond with corresponding ones from their own context or negotiate alternative representations or further investigate for particularity or complexity. In short, pronouns could lead the direction of intercultural conversations toward criticality and complexity or otherwise, and might be reasons where there are breakdowns in communication or to fix those breakdowns.

Originality/value

This study shows that translingual negotiation strategies have explanatory power to examine how speakers from different language backgrounds negotiate second and third order positionings in the telecollaborative space.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal for Multicultural Education
Journal for Multicultural Education EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
2.10
自引率
18.20%
发文量
52
期刊介绍: The Journal for Multicultural Education is a double-blind peer reviewed journal. Published quarterly, the editorial objectives and coverage focus on: Fostering research into the management of multicultural education, understanding multicultural education in the context of teacher-learner equity and enabling learners to collaborate more effectively across ethnic, cultural and linguistic lines. Topics covered include: -Intercultural education- Inclusive education- Urban education- Diversity in education- Ethnicity in education- Gender and education- Disability and education- Technology and Multicultural education The journal is international in coverage and publishes original, theoretical and applied articles by leading scholars, expert consultants and respected practitioners.
期刊最新文献
Fostering newly resettled refugee-background adolescents’ self-efficacy and advocacy in a community-based youth program Venezuelan migration to Brazil: teachers and students co-constructing multicultural education inside classrooms The relationship between classroom racial/ethnic composition and teacher perceptions of work conditions “I am afflicted with the evil eye!” How Islamic cultural beliefs influence college students’ perceptions of their academic experience The significance of ethnomathematics learning: a cross-cultural perspectives between Indonesian and Thailand educators
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1