{"title":"对《本草纲目》来源批判性翻译讨论的贡献","authors":"Thomas Mickler, R. Schäferkordt, C. Lucae","doi":"10.1055/a-2209-4312","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Im Aufsatz „Fohlenlähme beim Esel“ (AHZ 2/2023)\n wurde die Analysemethode mit „Phenomena“ („Repertorium\n der Phänomene“) demonstriert. Ein Leserbrief dazu diskutiert die\n Schwierigkeiten einer korrekten, quellenkritischen Übersetzung von\n Symptomen aus der homöopathischen Materia medica. Der Autor entgegnet\n mit einer ausführlichen Stellungnahme und erklärt die\n Kompromisse, die hierbei zwangläufig eingegangen werden\n müssen.","PeriodicalId":185947,"journal":{"name":"Allgemeine Homöopathische Zeitung","volume":"29 24","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Ein Diskussionsbeitrag zur quellenkritischen Übersetzung der\\n Materia medica\",\"authors\":\"Thomas Mickler, R. Schäferkordt, C. Lucae\",\"doi\":\"10.1055/a-2209-4312\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Im Aufsatz „Fohlenlähme beim Esel“ (AHZ 2/2023)\\n wurde die Analysemethode mit „Phenomena“ („Repertorium\\n der Phänomene“) demonstriert. Ein Leserbrief dazu diskutiert die\\n Schwierigkeiten einer korrekten, quellenkritischen Übersetzung von\\n Symptomen aus der homöopathischen Materia medica. Der Autor entgegnet\\n mit einer ausführlichen Stellungnahme und erklärt die\\n Kompromisse, die hierbei zwangläufig eingegangen werden\\n müssen.\",\"PeriodicalId\":185947,\"journal\":{\"name\":\"Allgemeine Homöopathische Zeitung\",\"volume\":\"29 24\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Allgemeine Homöopathische Zeitung\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1055/a-2209-4312\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Allgemeine Homöopathische Zeitung","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1055/a-2209-4312","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Ein Diskussionsbeitrag zur quellenkritischen Übersetzung der
Materia medica
Im Aufsatz „Fohlenlähme beim Esel“ (AHZ 2/2023)
wurde die Analysemethode mit „Phenomena“ („Repertorium
der Phänomene“) demonstriert. Ein Leserbrief dazu diskutiert die
Schwierigkeiten einer korrekten, quellenkritischen Übersetzung von
Symptomen aus der homöopathischen Materia medica. Der Autor entgegnet
mit einer ausführlichen Stellungnahme und erklärt die
Kompromisse, die hierbei zwangläufig eingegangen werden
müssen.