{"title":"在 L2 写作中使用机器翻译的理论视角和影响因素:范围综述","authors":"Lianjing Jiang , Rong Yu , Yi Zhao","doi":"10.1016/j.jslw.2024.101099","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Despite the increasing popularity of machine translation in second language (L2) writing, the theoretical perspectives and complex factors shaping its use remain under synthesized. This article reviews research on machine translation use in L2 writing to identify major models and factors that shape teachers’ and students’ employment of machine translation. Theoretical perspectives underpinning machine translation research are first synthesized to categorize machine translation into three models: a linguistic processor, a mediational artifact, and a translanguaging process. What then reviewed are empirical studies, revealing a predominant focus on linguistic factors in terms of how machine translation shapes L2 writing. More recent research has also examined person-related factors and taken the effectiveness of machine translation as conditioning upon individual differences of teachers and students. Contextual factors in interpersonal, instructional, and institutional settings and ideological factors are also identified. A conceptual framework is then developed to illuminate the interrelatedness of the identified factors during the process of using machine translation. The study argues for a need to avoid taking machine translation as a politically neutral participant in L2 writing. Implications for enhancing the effectiveness of machine translation use in L2 writing and suggestions for further research are also provided.</p></div>","PeriodicalId":47934,"journal":{"name":"Journal of Second Language Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":5.0000,"publicationDate":"2024-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Theoretical perspectives and factors influencing machine translation use in L2 writing: A scoping review\",\"authors\":\"Lianjing Jiang , Rong Yu , Yi Zhao\",\"doi\":\"10.1016/j.jslw.2024.101099\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>Despite the increasing popularity of machine translation in second language (L2) writing, the theoretical perspectives and complex factors shaping its use remain under synthesized. This article reviews research on machine translation use in L2 writing to identify major models and factors that shape teachers’ and students’ employment of machine translation. Theoretical perspectives underpinning machine translation research are first synthesized to categorize machine translation into three models: a linguistic processor, a mediational artifact, and a translanguaging process. What then reviewed are empirical studies, revealing a predominant focus on linguistic factors in terms of how machine translation shapes L2 writing. More recent research has also examined person-related factors and taken the effectiveness of machine translation as conditioning upon individual differences of teachers and students. Contextual factors in interpersonal, instructional, and institutional settings and ideological factors are also identified. A conceptual framework is then developed to illuminate the interrelatedness of the identified factors during the process of using machine translation. The study argues for a need to avoid taking machine translation as a politically neutral participant in L2 writing. Implications for enhancing the effectiveness of machine translation use in L2 writing and suggestions for further research are also provided.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47934,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Second Language Writing\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":5.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Second Language Writing\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374324000067\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Second Language Writing","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374324000067","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Theoretical perspectives and factors influencing machine translation use in L2 writing: A scoping review
Despite the increasing popularity of machine translation in second language (L2) writing, the theoretical perspectives and complex factors shaping its use remain under synthesized. This article reviews research on machine translation use in L2 writing to identify major models and factors that shape teachers’ and students’ employment of machine translation. Theoretical perspectives underpinning machine translation research are first synthesized to categorize machine translation into three models: a linguistic processor, a mediational artifact, and a translanguaging process. What then reviewed are empirical studies, revealing a predominant focus on linguistic factors in terms of how machine translation shapes L2 writing. More recent research has also examined person-related factors and taken the effectiveness of machine translation as conditioning upon individual differences of teachers and students. Contextual factors in interpersonal, instructional, and institutional settings and ideological factors are also identified. A conceptual framework is then developed to illuminate the interrelatedness of the identified factors during the process of using machine translation. The study argues for a need to avoid taking machine translation as a politically neutral participant in L2 writing. Implications for enhancing the effectiveness of machine translation use in L2 writing and suggestions for further research are also provided.
期刊介绍:
The Journal of Second Language Writing is devoted to publishing theoretically grounded reports of research and discussions that represent a significant contribution to current understandings of central issues in second and foreign language writing and writing instruction. Some areas of interest are personal characteristics and attitudes of L2 writers, L2 writers'' composing processes, features of L2 writers'' texts, readers'' responses to L2 writing, assessment/evaluation of L2 writing, contexts (cultural, social, political, institutional) for L2 writing, and any other topic clearly relevant to L2 writing theory, research, or instruction.