在监管中:通过后殖民主义视角,从书面文本到视听话语

IF 0.4 4区 艺术学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Journal of Screenwriting Pub Date : 2024-03-20 DOI:10.1386/josc_00142_1
Cristina Valdés
{"title":"在监管中:通过后殖民主义视角,从书面文本到视听话语","authors":"Cristina Valdés","doi":"10.1386/josc_00142_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Comparing the novel In Custody, written by , and the film adaptation In Custody (1993), directed by Ismail Merchant, provides an interesting opportunity to examine how literary texts are transformed into audio-visual works, through different discursive techniques. A written text is taken from the page to live on a screen, and thus focusing on the main content the literary author created becomes a challenge for screenwriters, filmmakers and translators. In the case of In Custody, the inclusion of English subtitles in the film allows for its internationalization while respecting the language of the novel. This approach enables audiences to appreciate the sounds of Hindi and Urdu poetry, and in doing so, they become custodians of these rich literary traditions.","PeriodicalId":41719,"journal":{"name":"Journal of Screenwriting","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2024-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"In Custody: From written text to audio-visual discourse through a postcolonial lens\",\"authors\":\"Cristina Valdés\",\"doi\":\"10.1386/josc_00142_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Comparing the novel In Custody, written by , and the film adaptation In Custody (1993), directed by Ismail Merchant, provides an interesting opportunity to examine how literary texts are transformed into audio-visual works, through different discursive techniques. A written text is taken from the page to live on a screen, and thus focusing on the main content the literary author created becomes a challenge for screenwriters, filmmakers and translators. In the case of In Custody, the inclusion of English subtitles in the film allows for its internationalization while respecting the language of the novel. This approach enables audiences to appreciate the sounds of Hindi and Urdu poetry, and in doing so, they become custodians of these rich literary traditions.\",\"PeriodicalId\":41719,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Screenwriting\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2024-03-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Screenwriting\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/josc_00142_1\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Screenwriting","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/josc_00142_1","RegionNum":4,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

比较伊斯梅尔-莫森特(Ismail Merchant)创作的小说《拘留所》(In Custody)和改编电影《拘留所》(In Custody,1993 年)提供了一个有趣的机会,可以研究文学文本如何通过不同的话语技术转化为音像作品。将书面文本从纸面搬到银幕上,因此关注文学作者创作的主要内容成为编剧、制片人和译者面临的一项挑战。在《In Custody》中,影片在尊重小说语言的基础上加入了英文字幕,实现了影片的国际化。这种做法使观众能够欣赏印地语和乌尔都语诗歌的声音,同时也成为这些丰富文学传统的守护者。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
In Custody: From written text to audio-visual discourse through a postcolonial lens
Comparing the novel In Custody, written by , and the film adaptation In Custody (1993), directed by Ismail Merchant, provides an interesting opportunity to examine how literary texts are transformed into audio-visual works, through different discursive techniques. A written text is taken from the page to live on a screen, and thus focusing on the main content the literary author created becomes a challenge for screenwriters, filmmakers and translators. In the case of In Custody, the inclusion of English subtitles in the film allows for its internationalization while respecting the language of the novel. This approach enables audiences to appreciate the sounds of Hindi and Urdu poetry, and in doing so, they become custodians of these rich literary traditions.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
21
期刊介绍: The Journal of Screenwriting aims to explore the nature of writing for the moving image in the broadest sense, highlighting current academic thinking around scriptwriting whilst also reflecting on this with a truly international perspective and outlook. The journal will encourage the investigation of a broad range of possible methodologies and approaches to studying the scriptwriting form, in particular: the history of the form, contextual analysis, the process of writing for the moving image, the relationship of scriptwriting to the production process and how the form can be considered in terms of culture and society. The journal also aims to encourage research in the field of screenwriting and the linking of scriptwriting practice to academic theory, and to support and promote conferences and networking events on this subject.
期刊最新文献
How backstory and direct address reformulate the Shakespearean character on television: The case of the missing psychological motivation for House of Cards’ Frank Underwood Scripted resonance or lost in translation?: Storytelling and Chinese reception of Everything Everywhere All at Once In Custody: From written text to audio-visual discourse through a postcolonial lens Why The Knockout (2023) became a phenomenal hit: A contextual analysis and interview with screenwriter Zhu Junyi1 Filmish energy: A textual analysis of Tony Gilroy’s screenplay, Michael Clayton (2006)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1