调查库尔德学生英语翻译中的被动语态问题

Rand Sherzad, Shivan Shlaymoon Toma
{"title":"调查库尔德学生英语翻译中的被动语态问题","authors":"Rand Sherzad, Shivan Shlaymoon Toma","doi":"10.25007/ajnu.v13n1a1812","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Metaheuristic Translation is a means in which communication takes place between people who do not speak the same language and do not share the same culture. It is an undeniable fact that learners of language encounter problems in shifting a language into another using accurate aspects of the target one. This research looks at Badini-Kurdish students’ difficulties while translating passive voice structures from and into English. It also determines similarities and differences between English and Badini-Kurdish in terms of passive voice constructions. The participants of this study are 30 undergraduate students of the Department of Translation, College of Languages, University of Duhok. Two tests, i.e., an English language proficiency test and a translation test have been conducted for the purpose of data collection. Moreover, Larson’s (1984) model for translation assessment is used to assess the data obtained, combining statistical analysis with a qualitative evaluation. For data analysis, a descriptive method is used to explain the passive voice structure in both languages, a contrasted method is used to identify similarities and differences between the two languages, and a mixed method is used to accomplish the study’s goal. This research adds to the body of literature by illuminating the challenges and difficulties Badini-Kurdish students confront while translating passive voice constructs and offers insightful information for translators and language educators.","PeriodicalId":505543,"journal":{"name":"Academic Journal of Nawroz University","volume":"30 16","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Investigating Passive Voice Problems in Kurdish Students’ Translation from and into English\",\"authors\":\"Rand Sherzad, Shivan Shlaymoon Toma\",\"doi\":\"10.25007/ajnu.v13n1a1812\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Metaheuristic Translation is a means in which communication takes place between people who do not speak the same language and do not share the same culture. It is an undeniable fact that learners of language encounter problems in shifting a language into another using accurate aspects of the target one. This research looks at Badini-Kurdish students’ difficulties while translating passive voice structures from and into English. It also determines similarities and differences between English and Badini-Kurdish in terms of passive voice constructions. The participants of this study are 30 undergraduate students of the Department of Translation, College of Languages, University of Duhok. Two tests, i.e., an English language proficiency test and a translation test have been conducted for the purpose of data collection. Moreover, Larson’s (1984) model for translation assessment is used to assess the data obtained, combining statistical analysis with a qualitative evaluation. For data analysis, a descriptive method is used to explain the passive voice structure in both languages, a contrasted method is used to identify similarities and differences between the two languages, and a mixed method is used to accomplish the study’s goal. This research adds to the body of literature by illuminating the challenges and difficulties Badini-Kurdish students confront while translating passive voice constructs and offers insightful information for translators and language educators.\",\"PeriodicalId\":505543,\"journal\":{\"name\":\"Academic Journal of Nawroz University\",\"volume\":\"30 16\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Academic Journal of Nawroz University\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25007/ajnu.v13n1a1812\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Academic Journal of Nawroz University","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25007/ajnu.v13n1a1812","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

元启发式翻译是在语言和文化不同的人之间进行交流的一种手段。不可否认的事实是,语言学习者在使用目标语言的准确方面将一种语言转换成另一种语言时会遇到问题。本研究探讨了巴迪尼-库尔德学生在将被动语态结构翻译成英语时遇到的困难。研究还确定了英语和巴迪尼-库尔德语在被动语态结构方面的异同。本研究的参与者是杜霍克大学语言学院翻译系的 30 名本科生。为了收集数据,进行了两项测试,即英语水平测试和翻译测试。此外,还采用了 Larson(1984 年)的翻译评估模型来评估所获得的数据,将统计分析与定性评估相结合。在数据分析方面,使用了描述法来解释两种语言中的被动语态结构,使用对比法来识别两种语言之间的异同,并使用混合法来实现研究目标。本研究阐明了巴迪尼-库尔德学生在翻译被动语态结构时所面临的挑战和困难,为翻译人员和语言教育工作者提供了有见地的信息,从而丰富了相关文献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Investigating Passive Voice Problems in Kurdish Students’ Translation from and into English
Metaheuristic Translation is a means in which communication takes place between people who do not speak the same language and do not share the same culture. It is an undeniable fact that learners of language encounter problems in shifting a language into another using accurate aspects of the target one. This research looks at Badini-Kurdish students’ difficulties while translating passive voice structures from and into English. It also determines similarities and differences between English and Badini-Kurdish in terms of passive voice constructions. The participants of this study are 30 undergraduate students of the Department of Translation, College of Languages, University of Duhok. Two tests, i.e., an English language proficiency test and a translation test have been conducted for the purpose of data collection. Moreover, Larson’s (1984) model for translation assessment is used to assess the data obtained, combining statistical analysis with a qualitative evaluation. For data analysis, a descriptive method is used to explain the passive voice structure in both languages, a contrasted method is used to identify similarities and differences between the two languages, and a mixed method is used to accomplish the study’s goal. This research adds to the body of literature by illuminating the challenges and difficulties Badini-Kurdish students confront while translating passive voice constructs and offers insightful information for translators and language educators.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Possibility of adoption Lean Supply Chain Management (LSCM) activities in the food beverage industry : Exploratory study جۆرێن (ئەوێ دی) د کورتە چیرۆکا( پێلاڤا تەمۆ)ی ل دویڤ بنە مایێن تیۆرا دەروونشیکارییا (جاک لاکان)ی Estimating Max moment and shear exerted on contiguous piles subjected to earthquake using ANN. ڕەنگڤەدانا سیاسى یا بیردوزێن ناسیۆنالیزمێ ل سەر ناسیۆنالیزما کوردى النسوي ودوره في سفارات الدولة الخوارزمية (621-628 ه/ 1223- 1231م) دراسة تاريخية تحليلية
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1