从话语翻译的角度研究文学翻译:以《瞬息万变的日子》为例

Yijie Guo
{"title":"从话语翻译的角度研究文学翻译:以《瞬息万变的日子》为例","authors":"Yijie Guo","doi":"10.22158/eltls.v6n2p85","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For translators, understanding the original text is the basis of translation activities, and analyzing it in terms of the discourse helps translators better understand the original text. In translation activities, the translation approach from the perspective of the discourse is favored by more and more translators. Taking Transient Days as an example, this paper analyzes this translation version with its varied and beautiful translation style from the perspective of discourse translation, and explores the aesthetic value of literary translation in terms of discourse.","PeriodicalId":129739,"journal":{"name":"English Language Teaching and Linguistics Studies","volume":"31 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study of Literary Translation from the Perspective of Discourse Translation: Taking Transient Days as an Example\",\"authors\":\"Yijie Guo\",\"doi\":\"10.22158/eltls.v6n2p85\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For translators, understanding the original text is the basis of translation activities, and analyzing it in terms of the discourse helps translators better understand the original text. In translation activities, the translation approach from the perspective of the discourse is favored by more and more translators. Taking Transient Days as an example, this paper analyzes this translation version with its varied and beautiful translation style from the perspective of discourse translation, and explores the aesthetic value of literary translation in terms of discourse.\",\"PeriodicalId\":129739,\"journal\":{\"name\":\"English Language Teaching and Linguistics Studies\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English Language Teaching and Linguistics Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22158/eltls.v6n2p85\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Language Teaching and Linguistics Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/eltls.v6n2p85","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

对于译者而言,理解原文是翻译活动的基础,而从语篇角度分析原文则有助于译者更好地理解原文。在翻译活动中,从语篇角度出发的翻译方法受到越来越多译者的青睐。本文以《瞬息万变的日子》为例,从话语翻译的角度分析了这一翻译风格多变、译文优美的译本,探讨了文学翻译在话语方面的审美价值。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Study of Literary Translation from the Perspective of Discourse Translation: Taking Transient Days as an Example
For translators, understanding the original text is the basis of translation activities, and analyzing it in terms of the discourse helps translators better understand the original text. In translation activities, the translation approach from the perspective of the discourse is favored by more and more translators. Taking Transient Days as an example, this paper analyzes this translation version with its varied and beautiful translation style from the perspective of discourse translation, and explores the aesthetic value of literary translation in terms of discourse.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Semantic Features of Noun-verb Metaphorical Compound verbs in Mandarin Chinese Educational Applications of ChatGPT: Ethical Challenges and Countermeasures The Effect of the Double Reduction Policy on the English Performance of Junior Middle School Students in Zengcheng, Guangdong Comparative Analysis of Evidentiality in Spoken and Written Academic Discourse A Study of Literary Translation from the Perspective of Discourse Translation: Taking Transient Days as an Example
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1