探索语言、术后疼痛和阿片类药物使用之间的关系

Rachel A. Levy MD , Allison H. Kay MD , Nancy Hills PhD , Lee-may Chen MD , Jocelyn S. Chapman MD
{"title":"探索语言、术后疼痛和阿片类药物使用之间的关系","authors":"Rachel A. Levy MD ,&nbsp;Allison H. Kay MD ,&nbsp;Nancy Hills PhD ,&nbsp;Lee-may Chen MD ,&nbsp;Jocelyn S. Chapman MD","doi":"10.1016/j.xagr.2024.100342","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>BACKGROUND</h3><p>Racial and ethnic disparities in pain management are well documented. Differences in pain assessment and management by language have not been studied in the postoperative setting in gynecologic surgery.</p></div><div><h3>OBJECTIVE</h3><p>This study aimed to investigate the association between language and immediate postoperative pain management by comparing pain assessments and perioperative opioid use in non-English speakers and English speakers.</p></div><div><h3>STUDY DESIGN</h3><p>This was a retrospective cohort study comparing perioperative outcomes between non–English-speaking patients and English-speaking patients who had undergone a gynecologic oncology open surgery between July 2012 and December 2020. The primary language was extracted from the electronic medical record. Opioid use is expressed in oral morphine equivalents. Proportions are compared using chi-square tests, and mean values are compared using 2-sample <em>t</em> tests. Although interpreter services are widely available in our institution, the use of interpreters for any given inpatient-provider interaction is not documented.</p></div><div><h3>RESULTS</h3><p>Between 2012 and 2020, 1203 gynecologic oncology patients underwent open surgery, of whom 181 (15.1%) were non-English speakers and 1018 (84.9%) were English speakers. There was no difference between the 2 cohorts concerning body mass index, surgical risk score, or preoperative opioid use. Compared with the English-speaking group, the non–English-speaking group was younger (57 vs 54 years old, respectively; <em>P</em>&lt;.01) and had lower rates of depression (26% vs 14%, respectively; <em>P</em>&lt;.01) and chronic pain (13% vs 6%, respectively; <em>P</em>&lt;.01). Although non–English-speaking patients had higher rates of hysterectomy than English-speaking patients (80% vs 72%, respectively; <em>P</em>=.03), there was no difference in the rates of bowel resections, adnexal surgeries, lengths of surgery, intraoperative oral morphine equivalents administered, blood loss, use of opioid-sparing modalities, lengths of hospital stay, or intensive care unit admissions. In the postoperative period, compared with English-speaking patients, non–English-speaking patients received fewer oral morphine equivalents per day (31.7 vs 43.9 oral morphine equivalents, respectively; <em>P</em>&lt;.01) and had their pain assessed less frequently (7.7 vs 8.8 checks per day, respectively; <em>P</em>&lt;.01) postoperatively. English-speaking patients received a median of 19.5 more units of oral morphine equivalents daily in the hospital and 205.1 more units of oral morphine equivalents at the time of discharge (<em>P</em>=.02 and <em>P</em>=.04, respectively) than non–English-speaking patients. When controlling for differences between groups and several factors that may influence oral morphine equivalent use, English-speaking patients received a median of 15.9 more units of oral morphine equivalents daily in the hospital cohort and similar oral morphine equivalents at the time of discharge compared with non–English-speaking patients.</p></div><div><h3>CONCLUSION</h3><p>Patients who do not speak English may be at risk of undertreated pain in the immediate postoperative setting. Language barrier, frequency of pain assessments, and provider bias may perpetuate disparity in pain management. Based on this study's findings, we advocate for the use of regular verbal pain assessments with language-concordant staff or medical interpreters for all postoperative patients.</p></div>","PeriodicalId":72141,"journal":{"name":"AJOG global reports","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666577824000364/pdfft?md5=9d73e3d2d7b3f2a46f5c9a7881164edd&pid=1-s2.0-S2666577824000364-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Exploring the relationship between language, postoperative pain, and opioid use\",\"authors\":\"Rachel A. Levy MD ,&nbsp;Allison H. Kay MD ,&nbsp;Nancy Hills PhD ,&nbsp;Lee-may Chen MD ,&nbsp;Jocelyn S. Chapman MD\",\"doi\":\"10.1016/j.xagr.2024.100342\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>BACKGROUND</h3><p>Racial and ethnic disparities in pain management are well documented. Differences in pain assessment and management by language have not been studied in the postoperative setting in gynecologic surgery.</p></div><div><h3>OBJECTIVE</h3><p>This study aimed to investigate the association between language and immediate postoperative pain management by comparing pain assessments and perioperative opioid use in non-English speakers and English speakers.</p></div><div><h3>STUDY DESIGN</h3><p>This was a retrospective cohort study comparing perioperative outcomes between non–English-speaking patients and English-speaking patients who had undergone a gynecologic oncology open surgery between July 2012 and December 2020. The primary language was extracted from the electronic medical record. Opioid use is expressed in oral morphine equivalents. Proportions are compared using chi-square tests, and mean values are compared using 2-sample <em>t</em> tests. Although interpreter services are widely available in our institution, the use of interpreters for any given inpatient-provider interaction is not documented.</p></div><div><h3>RESULTS</h3><p>Between 2012 and 2020, 1203 gynecologic oncology patients underwent open surgery, of whom 181 (15.1%) were non-English speakers and 1018 (84.9%) were English speakers. There was no difference between the 2 cohorts concerning body mass index, surgical risk score, or preoperative opioid use. Compared with the English-speaking group, the non–English-speaking group was younger (57 vs 54 years old, respectively; <em>P</em>&lt;.01) and had lower rates of depression (26% vs 14%, respectively; <em>P</em>&lt;.01) and chronic pain (13% vs 6%, respectively; <em>P</em>&lt;.01). Although non–English-speaking patients had higher rates of hysterectomy than English-speaking patients (80% vs 72%, respectively; <em>P</em>=.03), there was no difference in the rates of bowel resections, adnexal surgeries, lengths of surgery, intraoperative oral morphine equivalents administered, blood loss, use of opioid-sparing modalities, lengths of hospital stay, or intensive care unit admissions. In the postoperative period, compared with English-speaking patients, non–English-speaking patients received fewer oral morphine equivalents per day (31.7 vs 43.9 oral morphine equivalents, respectively; <em>P</em>&lt;.01) and had their pain assessed less frequently (7.7 vs 8.8 checks per day, respectively; <em>P</em>&lt;.01) postoperatively. English-speaking patients received a median of 19.5 more units of oral morphine equivalents daily in the hospital and 205.1 more units of oral morphine equivalents at the time of discharge (<em>P</em>=.02 and <em>P</em>=.04, respectively) than non–English-speaking patients. When controlling for differences between groups and several factors that may influence oral morphine equivalent use, English-speaking patients received a median of 15.9 more units of oral morphine equivalents daily in the hospital cohort and similar oral morphine equivalents at the time of discharge compared with non–English-speaking patients.</p></div><div><h3>CONCLUSION</h3><p>Patients who do not speak English may be at risk of undertreated pain in the immediate postoperative setting. Language barrier, frequency of pain assessments, and provider bias may perpetuate disparity in pain management. Based on this study's findings, we advocate for the use of regular verbal pain assessments with language-concordant staff or medical interpreters for all postoperative patients.</p></div>\",\"PeriodicalId\":72141,\"journal\":{\"name\":\"AJOG global reports\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666577824000364/pdfft?md5=9d73e3d2d7b3f2a46f5c9a7881164edd&pid=1-s2.0-S2666577824000364-main.pdf\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"AJOG global reports\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666577824000364\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AJOG global reports","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666577824000364","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景种族和民族在疼痛管理方面的差异有据可查。本研究旨在通过比较非英语使用者和英语使用者的疼痛评估和围手术期阿片类药物使用情况,研究语言与术后即时疼痛管理之间的关联。研究设计这是一项回顾性队列研究,比较了2012年7月至2020年12月期间接受妇科肿瘤开放手术的非英语患者和英语患者的围手术期结果。主要语言从电子病历中提取。阿片类药物的使用以口服吗啡当量表示。使用卡方检验比较比例,使用双样本t检验比较平均值。结果2012年至2020年间,1203名妇科肿瘤患者接受了开放手术,其中181人(15.1%)不讲英语,1018人(84.9%)讲英语。两组患者在体重指数、手术风险评分或术前阿片类药物使用方面没有差异。与英语组相比,非英语组患者更年轻(分别为 57 岁对 54 岁;P<.01),抑郁率(分别为 26% 对 14%;P<.01)和慢性疼痛率(分别为 13% 对 6%;P<.01)更低。虽然非英语患者的子宫切除率高于英语患者(分别为 80% 对 72%;P=.03),但在肠道切除率、附件手术率、手术时间、术中口服吗啡当量、失血量、阿片类药物保留方式的使用、住院时间或重症监护室入院率方面没有差异。在术后期间,与讲英语的患者相比,不讲英语的患者每天接受的口服吗啡当量较少(分别为31.7对43.9口服吗啡当量;P<.01),术后疼痛评估的频率也较低(分别为每天7.7对8.8次检查;P<.01)。与不讲英语的患者相比,讲英语的患者每天在医院接受的口服吗啡当量中位数多 19.5 个单位,出院时接受的口服吗啡当量中位数多 205.1 个单位(P=.02 和 P=.04)。当控制了组间差异和可能影响口服吗啡当量使用的几个因素后,与不讲英语的患者相比,讲英语的患者在住院期间每天获得的口服吗啡当量中位数多出15.9个单位,出院时获得的口服吗啡当量也与不讲英语的患者相似。语言障碍、疼痛评估的频率和提供者的偏见可能会导致疼痛管理方面的差异长期存在。根据这项研究的结果,我们主张对所有术后患者定期进行口头疼痛评估,并由语言沟通能力强的工作人员或医疗翻译人员进行评估。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Exploring the relationship between language, postoperative pain, and opioid use

BACKGROUND

Racial and ethnic disparities in pain management are well documented. Differences in pain assessment and management by language have not been studied in the postoperative setting in gynecologic surgery.

OBJECTIVE

This study aimed to investigate the association between language and immediate postoperative pain management by comparing pain assessments and perioperative opioid use in non-English speakers and English speakers.

STUDY DESIGN

This was a retrospective cohort study comparing perioperative outcomes between non–English-speaking patients and English-speaking patients who had undergone a gynecologic oncology open surgery between July 2012 and December 2020. The primary language was extracted from the electronic medical record. Opioid use is expressed in oral morphine equivalents. Proportions are compared using chi-square tests, and mean values are compared using 2-sample t tests. Although interpreter services are widely available in our institution, the use of interpreters for any given inpatient-provider interaction is not documented.

RESULTS

Between 2012 and 2020, 1203 gynecologic oncology patients underwent open surgery, of whom 181 (15.1%) were non-English speakers and 1018 (84.9%) were English speakers. There was no difference between the 2 cohorts concerning body mass index, surgical risk score, or preoperative opioid use. Compared with the English-speaking group, the non–English-speaking group was younger (57 vs 54 years old, respectively; P<.01) and had lower rates of depression (26% vs 14%, respectively; P<.01) and chronic pain (13% vs 6%, respectively; P<.01). Although non–English-speaking patients had higher rates of hysterectomy than English-speaking patients (80% vs 72%, respectively; P=.03), there was no difference in the rates of bowel resections, adnexal surgeries, lengths of surgery, intraoperative oral morphine equivalents administered, blood loss, use of opioid-sparing modalities, lengths of hospital stay, or intensive care unit admissions. In the postoperative period, compared with English-speaking patients, non–English-speaking patients received fewer oral morphine equivalents per day (31.7 vs 43.9 oral morphine equivalents, respectively; P<.01) and had their pain assessed less frequently (7.7 vs 8.8 checks per day, respectively; P<.01) postoperatively. English-speaking patients received a median of 19.5 more units of oral morphine equivalents daily in the hospital and 205.1 more units of oral morphine equivalents at the time of discharge (P=.02 and P=.04, respectively) than non–English-speaking patients. When controlling for differences between groups and several factors that may influence oral morphine equivalent use, English-speaking patients received a median of 15.9 more units of oral morphine equivalents daily in the hospital cohort and similar oral morphine equivalents at the time of discharge compared with non–English-speaking patients.

CONCLUSION

Patients who do not speak English may be at risk of undertreated pain in the immediate postoperative setting. Language barrier, frequency of pain assessments, and provider bias may perpetuate disparity in pain management. Based on this study's findings, we advocate for the use of regular verbal pain assessments with language-concordant staff or medical interpreters for all postoperative patients.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
AJOG global reports
AJOG global reports Endocrinology, Diabetes and Metabolism, Obstetrics, Gynecology and Women's Health, Perinatology, Pediatrics and Child Health, Urology
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Acute Sheehan syndrome following massive postpartum hemorrhage due to vulvar hematoma The role of the RHOA/ROCK pathway in the regulation of myometrial stages throughout pregnancy Thoughts and opinions about fertility preservation and family building from the transgender community—an interview-based approach Guillain-Barré syndrome in pregnancy: a case report and review of the literature Using machine learning to predict the risk of developing hypertensive disorders of pregnancy using a contemporary nulliparous cohort
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1